"dans les régions côtières" - Traduction Français en Arabe

    • في المناطق الساحلية
        
    • في مناطق ساحلية
        
    • والمناطق الساحلية
        
    Infrastructure, produits et services : L'alimentation en eau potable et l'hygiène restent encore très inadéquates dans les régions côtières. UN الهياكل والمنتجات والخدمات: ما زالت إمدادات مياه الشرب ومرافق الصرف الصحي محدودة في المناطق الساحلية بشكل صارخ.
    On trouve d'autres minorités dans les régions côtières. UN وتعيش الأقليات الأخرى في المناطق الساحلية.
    La pollution d'origine terrestre et marine a contribué à une accumulation accrue de déchets solides et liquides dans les régions côtières. UN وقد تسببت مصادر التلوث البري والبحري في زيادة النفايات الصلبة والسائلة في المناطق الساحلية.
    Les mutilations génitales des femmes restent rares - excepté dans les régions côtières. Toutefois, le Gouvernement yéménite est profondément préoccupé par ce type de pratique et l'a interdit dans tous les centres de santé publique. UN ولا تمارس عمليات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث على نطاق واسع إلا في المناطق الساحلية ومع ذلك فحكومتها قلقة للغاية بشأن هذه الممارسات وقد حظرتها في جميع مراكز الرعاية الصحية العامة.
    Une étude récente a montré que près de la moitié de la population des États-Unis vit maintenant dans les régions côtières. UN فقد خلصت دراسة أجريت مؤخرا إلى أن أكثر من نصف سكان الولايات المتحدة يعيشون الآن في مناطق ساحلية.
    La fonte sans précédent des glaciers himalayens pourrait menacer la vie et les moyens d'existence de plus de 700 millions de personnes en aval et dans les régions côtières. UN وذوبان الثلوج غير المسبوق في جبال الهملايا يمكن أن يضر بحياة ومصدر قوت نحو 700 مليون نسمة في المناطق الواقعة باتجاه مصبات الأنهار والمناطق الساحلية.
    La destruction des mangroves dans les régions côtières peut accroître les risques associés aux ondes de tempête. UN وقد يزيد تدمير أشجار المنغروف في المناطق الساحلية من الأخطار المرتبطة بهبوب العواصف.
    Sur ce nombre, 9 480 vivraient sous des tentes, en particulier dans les régions côtières où il y a peu d'espace habitable loin de la côte. UN ومن بين هذه الأسر، تعيش 480 9 أسرة في خيام، وبخاصة في المناطق الساحلية التي تشح فيها الأراضي البعيدة عن الساحل.
    Un exemple concret en est la fonte du glacier Pastoruri, dans les Andes, qui a entraîné une crise de l'approvisionnement en eau dans les régions côtières et montagneuses du pays. UN وثمة مثال ملموس لذلك وهو ذوبان نهر باستوروري الجليدي في جبال الأنديز، وهو ما أدّى إلى أزمة في إمدادات المياه في المناطق الساحلية والجبلية في البلد.
    Pour préserver l’avenir du tourisme, il est grand temps de prendre des mesures préventives, notamment dans les régions côtières et montagneuses. UN وثمة أدلة تثبت أن هناك ضرورة للاضطلاع بعمل عاجل لتجنب وقوع ضرر غير قابل لﻹزالة بسبب السياحة، وخاصة في المناطق الساحلية والجبلية.
    Parmi les autres facteurs nuisibles qui sont particulièrement préoccupants, figurent les phénomènes de mortalité de masse, la pollution, la dégradation et la destruction des habitats, notamment dans les régions côtières. UN وثمة عوامل أخرى ضارة تبعث على القلق البالغ وتتمثــل فــي أحــداث المــوت بأعداد كبيرة، والتلوث، وفقدان الموائل وتدهورها ولا سيما في المناطق الساحلية.
    Les écoles de l'Office situées dans les régions côtières de la République arabe syrienne, du Liban et de la bande de Gaza ont été choisies pour participer à un projet de l'UNESCO qui devrait démarrer dans la deuxième moitié de 1997, et qui vise à préserver l'environnement marin dans la Méditerranée du sud-est. UN وتم إشراك مدارس الوكالة الواقعة في المناطق الساحلية من الجمهورية العربية السورية ولبنان وقطاع غزة في مشروع اليونسكو في جنوب شرقي المتوسط لحفظ البيئة البحرية، الذي سيبدأ في وقت لاحق من عام ١٩٩٧.
    Les politiques commerciales et industrielles ont favorisé la création de zones économiques spéciales dans les régions côtières, l'établissement d'entreprises exportatrices et la production à forte intensité de capital plutôt que la production à petite échelle. UN وفضلت السياسات التجارية والصناعية إنشاء مناطق اقتصادية خاصة في المناطق الساحلية وشركات تتجه نحو التصدير، كما فضلت القطاع الكثيف رأس المال على القطاعات الأصغر حجماً.
    De nombreux ménages limitaient leur consommation vivrière dans les régions côtières du sud et de l'est, qui étaient les plus vulnérables à l'insécurité alimentaire. UN وقد حدت أسر معيشية عديدة من استهلاكها الغذائي في المناطق الساحلية في الجنوب والشرق، الأكثر تعرضاً لانعدام الأمن الغذائي.
    Du fait de l'engorgement des sols, particulièrement dans les régions côtières, les îles fluviales et les hoars, les moyens de subsistance sont limités, ce qui contraint les hommes du foyer à migrer, alourdissant ainsi le fardeau qui repose sur les femmes. UN ونظراً لقلة خيارات سبل العيش في المناطق المشبعة بالمياه، خصوصاً في المناطق الساحلية والجزر النهرية والأهوار، فإن أفراد الأسرة الذكور يضطرون إلى الهجرة، مما يفرض عبئاً إضافياً على النساء.
    L'Experte indépendante s'est aussi inquiétée de la pollution des eaux due au déversement de produits chimiques et des eaux usées, en particulier dans les régions côtières et les zones d'agriculture intensive. UN كما أعربت الخبيرة المستقلة عن قلقها إزاء تلوث المياه بمواد كيماوية ومياه صرف، وذلك، تحديداً، في المناطق الساحلية والمناطق ذات الزراعة الكثيفة.
    La polygamie, par exemple, était, dans le passé, pratique courante dans la région des Highlands, ce qui n'était pas le cas dans les régions côtières. UN وعلى سبيل المثال، ففيما مضى كان تعدد الزوجات ممارسة شائعة في منطقة المرتفعات في بابوا غينيا الجديدة، بينما لم تكن كذلك في المناطق الساحلية بالبلد.
    Concentrée dans les régions côtières et dans l'arrière-pays, l'activité manufacturière y repose sur une multitude de microentreprises et de petites entreprises industrielles qui produisent des biens et transforment les ressources locales. UN فالصناعات التحويلية التي تتركز في المناطق الساحلية والمناطق التي تقع خلفها، تعتمد على مجموعة متعددة من المنشآت الصناعية الصغرى والصغيرة لانتاج السلع وتجهيز الموارد المحلية.
    Les éleveurs de Djibouti et des régions voisines en Somalie, en Érythrée et en Éthiopie ont été obligés de poursuivre le pâturage saisonnier dans les régions côtières de Djibouti au-delà des capacités de régénération des terres. UN وقد اضطر الرعاة من جيبوتي والمناطق المجاورة في الصومال وإريتريا وإثيوبيا إلى مواصلة الرعي الموسمي في المناطق الساحلية من جيبوتي بما يتجاوز قدرة هذه الأراضي على التجدد.
    Dans ces pays, en particulier, les forêts non seulement absorbent le carbone mais aussi préviennent l'érosion dans les régions montagneuses et constituent une protection d'importance capitale contre l'élévation du niveau de la mer lorsqu'elles sont situées dans les régions côtières. UN وعلى وجه التحديد، فإن الغابات في الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تُخزن الكربون فحسب، لكنها أيضاً تمنع التحات في المناطق الجبلية وتكون بمثابة عامل حاسم للحماية من ارتفاع مستوى البحار عندما تقع هذه المناطق الجبلية في مناطق ساحلية.
    À cet égard, la principale menace à la santé, à la productivité et à la diversité biologique du milieu marin est le fait des activités humaines terrestres, dans les régions côtières et à l'intérieur des terres. UN 30 - وفي هذا الصدد، فإن التهديد الأول لصحة البيئة البحرية وإنتاجيتها وتنوعها البيولوجي، يأتي من الأنشطة البشرية على اليابسة والمناطق الساحلية والأراضي الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus