"dans les régions du sud" - Traduction Français en Arabe

    • في المناطق الجنوبية
        
    • في المنطقتين الجنوبية
        
    • في مناطق الجنوب
        
    • في الأجزاء الجنوبية
        
    • في الأقاليم الجنوبية
        
    • بالأقاليم الجنوبية
        
    • في الجزأين الجنوبي
        
    40. S'ensuivirent des luttes intestines généralisées entre Cinghalais et Tamouls vivant dans les régions du sud. UN ٠٤ ـ ونشبت عقب ذلك حرب ضروس بين السنهاليين والتاميل المقيمين في المناطق الجنوبية.
    La situation dans les régions du sud se détériore et les données disponibles indiquent que les niveaux de malnutrition sont supérieurs aux seuils d'urgence. UN وتتدهور الحالة في المناطق الجنوبية وتشير البيانات المتاحة إلى أن مستويات سوء التغذية أعلى من عتبات الطوارئ.
    Ces attaques ont eu lieu surtout dans les régions du sud et du sud-est, de l'est et du centre du pays. UN وتركزت الحوادث في المقام الأول في المناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية والشرقية والوسطى.
    La majorité des incidents en cause ont eu lieu dans les régions du sud et de l'est. UN ووقعت أغلبية الحوادث في المنطقتين الجنوبية والشرقية.
    Les sociétés nationales ont donné leur accord pour soutenir des projets locaux dans les régions du sud et des hauts plateaux. UN وقد وافقت الشركات الوطنية على دعم المشاريع المحلية في مناطق الجنوب والمناطق الجبلية.
    Le Représentant spécial s'est également dit préoccupé par la détérioration récente de la situation sécuritaire et notamment dans les régions du sud, de l'est et du sud-est du pays. UN وأعرب أيضا عن قلقه إزاء تدهور الحالة الأمنية مؤخرا، خاصة في الأجزاء الجنوبية والشرقية والجنوبية الشرقية من البلد.
    La majorité d'entre elles ont lieu dans les régions du sud et du sud-est et elles sont principalement attribuées aux insurgés ou, dans certains cas, à des éléments criminels. UN وقد حدثت غالبية الهجمات في الأقاليم الجنوبية والجنوبية الشرقية، وتعزى في معظمها إلى المتمردين أو في بعض الحالات إلى عناصر إجرامية.
    Beaucoup de gens, surtout dans les régions du sud de notre pays, ont faim. UN فهناك أناس كثيرون، خاصة في المناطق الجنوبية من بلدنا، ما زالوا يعانون مرارة الجوع.
    Néanmoins, la sécurité continue à faire obstacle au relèvement, en particulier dans les régions du sud et du centre. UN ومع هذا، فإن الافتقار إلى اﻷمن ما زال يقلل من معدل الانتعاش، ولا سيما في المناطق الجنوبية والوسطى.
    Les partenaires humanitaires ont continué à étoffer leur présence dans le pays, surtout dans les régions du sud et du centre. UN وواصل الشركاء في المجال الإنساني زيادة وجودهم داخل البلد، ولا سيما في المناطق الجنوبية والوسطى.
    À l'exception du Somaliland et du Puntland, l'état de droit n'existe pratiquement pas en Somalie, en particulier dans les régions du sud et du centre du pays. UN وباستثناء صوماليلاند وبونتلاند تكاد سيادة القانون تختفي تماماً في الصومال، وخاصة في المناطق الجنوبية الوسطى.
    La sécheresse qui sévit dans les régions du sud du pays nécessite également des mesures urgentes de stockage, de suivi nutritionnel et de renforcement des dispositifs de sécurisation alimentaire au-delà des besoins en réhabilitation à court terme pour les zones touchées par les cyclones. UN ويتطلب الجفاف الذي يتفشى في المناطق الجنوبية للبلد أيضا تدابير مستعجلة في مجال التخزين والمتابعة الغذائية وتعزيز أجهزة توفير الأمن الغذائي على نحو يتعدى الاحتياجات المتعلقة بالإصلاح القصير الأمد بالنسبة إلى المناطق التي تأثرت بالأعاصير.
    Les destructions systématiques de biens, la violence aveugle et les déplacements de civils qui en sont la conséquence, notamment dans les régions du sud du pays, font que la situation humanitaire en Somalie demeure extrêmement précaire. UN فتدمير الممتلكات المتواصل، والعنف العشوائي، وما يترتب على ذلك من تشريد للمدنيين، وخاصة في المناطق الجنوبية من البلد، تبقى الصومال في حالة إنسانية بالغة الخطورة.
    Cette année, trois centres de ressources pour l'éducation sont entrés en fonction et peuvent aider environ 254 enfants et jeunes ayant des besoins spéciaux dans les régions du sud, du centre et du nord du Mozambique. UN وخلال هذه السنة، بدأت ثلاثة مراكز للموارد التعليمية عملها حيث لديها القدرة على مساعدة حوالي 254 طفلاً وشاباً من ذوي الاحتياجات الخاصة في المناطق الجنوبية والوسطى والشمالية من موزامبيق.
    Il est évident que, pour stabiliser la situation sur l'ensemble du territoire de ce pays, la FIAS devrait sensiblement renforcer sa présence, avant tout dans les régions du sud et du sud-est. UN ومن الواضح أن القوة الدولية للمساعدة الأمنية ينبغي أن توسع وجودها إلى حد كبير، وقبل كل شيء في المناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية، حتى تستقر الحالة في جميع أراضي ذلك البلد.
    Des organisations de femmes ont demandé à UNIFEM de fournir un appui technique à la campagne des femmes somaliennes pour le désarmement dans les régions du sud et du centre. UN 56 - وطلبت المنظمات النسائية أيضا من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تقديم الدعم التقني لحملة المرأة الصومالية لنـزع السلاح في المناطق الجنوبية والوسطى.
    L'insécurité a eu de graves effets sur les processus politique et de reconstruction, en particulier dans les régions du sud et du sud-est. UN فالافتقار إلى الأمن يؤثر إلى حد بعيد على العمليات السياسية وعملية الإعمار، وبخاصة في المنطقتين الجنوبية والجنوبية الشرقية من البلد.
    En Turquie, l'abus de stupéfiants est plus souvent rencontré dans les régions du sud, du Sud-Est et de Marmara que dans les autres régions. UN وإساءة استخدام المخدرات في تركيا أَشْيع في المنطقتين الجنوبية والجنوبية الشرقية ومنطقة مرمرة منه في المناطق اﻷخرى.
    La plupart des cas se sont produits dans les régions du sud et de l'est du pays. UN وكانت معظم هذه الحوادث في المنطقتين الجنوبية والشرقية.
    L'argument selon lequel il n'y a pas de consensus dans les régions du sud s'applique, et sans doute de manière encore plus forte, aux régions du Nord. UN والحجة التي مؤداها عدم تحقيق توافق آراء في مناطق الجنوب قد تنطبق أيضا على نحو أكثر صحة، على مناطق الشمال.
    On parle d'une maladie qui se répand dans les régions du sud. Open Subtitles هناك حديث عن مرض ينتشر في الأجزاء الجنوبية
    Par ailleurs, d'après des estimations de l'Institut supérieur de la santé réalisées à l'aide de modèles mathématiques spéciaux, il y a toujours des avortements clandestins (environ 23 000 en 1999), répartis de manière hétérogène sur l'ensemble du territoire, avec une plus forte incidence dans les régions du sud. UN وعلاوة على ذلك، وفقا لتقديرات المعهد العالي للصحة في إيطاليا، التي جرى تحديدها عن طريق نماذج حسابية خاصة، لا يزال الإجهاض غير القانوني يمارس (حوالي 000 23 حالة عام 1999) موزعة توزيعا غير متجانس على الصعيد الوطني، مع كثرة الحالات في الأقاليم الجنوبية.
    Programme de construction de logements sociaux dans les régions du sud UN برنامج السكن الاجتماعي بالأقاليم الجنوبية
    Nous notons que la situation en matière de sécurité dans les régions du sud et de l'est du pays reste plus complexe et plus délicate que dans les autres régions. UN ونلاحظ أن الحالة الأمنية في الجزأين الجنوبي والشرقي من البلد أكثر تعقيدا وأكثر صعوبة من المناطق الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus