"dans les régions orientales" - Traduction Français en Arabe

    • في المناطق الشرقية
        
    :: Mettre en œuvre un projet de protection et d'aide pour les réfugiés et les demandeurs d'asile dans les régions orientales du Soudan, en 2010 et en 2011 UN :: تنفيذ مشروع لتوفير الحماية والمساعدة للاجئين وملتمسي اللجوء في المناطق الشرقية من السودان في عامي 2010 و 2011
    :: Réaliser des activités visant à améliorer le quotidien des réfugiés installés dans des camps dans les régions orientales du Soudan, en 2008 et en 2009 UN :: الاضطلاع بأنشطة لتحسين سبل كسب الرزق للاجئين في المخيمات في المناطق الشرقية من السودان، في عام 2008 و 2009
    Des taux plus élevés sont indiqués dans les régions orientales, atteignant 47 % dans certaines provinces. UN كما سُجلت نسب أعلى في المناطق الشرقية بلغت 47 في المائة في بعض المقاطعات.
    En outre, les progrès accomplis en République démocratique du Congo en dépit de tensions dans les régions orientales du pays, sont manifestement encourageants. UN وفضلا عن ذلك، فإن التقدم المحرز في جمهورية الكونغو الديمقراطية مشجع بصورة واضحة رغم بعض التوتر في المناطق الشرقية.
    Cette révision fait suite à un accroissement des activités dans les régions orientales et méridionales ainsi que dans le domaine du financement d'infrastructures et de concessions locales. UN ويجري المصرف هذه المراجعة في ضوء ازدياد نشاطه في المناطق الشرقية والجنوبية وفي البنى التحتية المحلية وتمويل الامتيازات.
    La situation sociopolitique, dans les régions orientales de la République de Moldova, s'est considérablement aggravée récemment. UN إن الحالة الاجتماعية - السياسية في المناطق الشرقية لجمهورية مولدوفا قد ازدادت سوءا الى حد بعيد في الفترة اﻷخيرة.
    Programmes d'information Les programmes d'information jouent un rôle décisif dans le travail de la Mission, surtout depuis que son plan opérationnel a été modifié et qu'elle s'est déployée dans les régions orientales du pays. UN 28 - سوف يلعب برنامج الإعلام دورا حيويا فيما تحرزه البعثة من تقدم، لا سيما في ضوء التغييرات في الخطة التشغيلية بعد نشر قوات في المناطق الشرقية من سيراليون.
    Le renforcement de la coopération internationale pour régler les conflits et éviter à l'avenir l'apparition ou la détérioration de situations de crise menaçant la souveraineté et l'intégrité territoriale des États revêt une importance primordiale pour la République de Moldova, qui a à faire face à un mouvement séparatiste dans les régions orientales du pays. UN وفي المقام الأول من الأهمية لجمهورية مولدوفا، التي تواجه حركة انفصالية في المناطق الشرقية من البلد، تكثيف التعاون الدولي بهدف حل الصراعات ومنع ظهور أو تصعيد حالات الأزمات التي تهدد سيادة الدول وسلامتها الإقليمية في المستقبل.
    Dans ses observations écrites et orales, la République de Moldova avait évoqué la poursuite de la crise séparatiste dans les régions orientales du pays qui avait entraîné une forte diminution des recettes du Gouvernement, estimée à environ 200 millions de dollars. UN 53 - وأشارت جمهورية مولدوفا، في بياناتها الخطية والشفوية، إلى استمرار أزمة الانفصاليين في المناطق الشرقية. وأدى ذلك إلى خسارة كبيرة في إيرادات الحكومة قدرت بنحو 200 مليون دولار.
    Les affrontements réguliers entre partisans et adversaires de ce mouvement de protestation ont fait trois morts, les 13 et 14 mars 2014, les premiers de la crise dans les régions orientales. UN ووقعت اشتباكات متواترة بين المؤيدين والمعارضين لحركة الاحتجاج هذه، مما أدى إلى مقتل ثلاثة أشخاص يومي 13 و14 آذار/مارس 2014، وهم أول ضحايا الأزمة في المناطق الشرقية للبلد.
    Alors que le processus démocratique a évolué avec l'organisation d'élections présidentielles et parlementaires et la mise en place d'un nouveau gouvernement en 2007, les combats ont continué dans les régions orientales du pays, notamment dans le Nord-Kivu et dans certaines parties du Sud-Kivu, où d'importantes violations des droits de l'homme, violences sexuelles comprises, ont touché un grand nombre de civils. UN 27 - بينما أحرزت العملية الديمقراطية تقدما بتنظيم انتخابات رئاسية وبرلمانية وتنصيب حكومة جديدة في عام 2007، تواصل القتال في المناطق الشرقية من البلد، ولا سيما في شمال كيفو وبعض المناطق في جنوب كيفو، حيث تضررت أعداد كبيرة من المدنيين من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، من بينها العنف الجنسي.
    Bien que les autorités de la République de Moldova s'emploient sans relâche à rechercher les moyens pacifiques de régler le conflit dans les régions orientales du pays, les autorités illégales d'une " République moldovienne de Transdniestrie " autoproclamée anéantissent systématiquement ce que nous faisons pour trouver un règlement permanent au conflit. UN فرغم الجهود الدؤوبة التي تبذلها سلطات جمهورية مولدوفا ﻹيجاد وسيلة سلمية لتسوية النزاع في المناطق الشرقية للبلاد، تقوم دوما السلطات غير الشرعية لما سمته " جمهورية ترانسدنيستر المولدوفية " بإحباط التوصل الى حل دائم للنزاع.
    'Nous aimerions vous informer que nous possédons des preuves irréfutables de la participation de Kazakhs et de citoyens de la Fédération de Russie au conflit armé dans les régions orientales de la République de Moldova, et ce, en violation des résolutions 46/87 et 46/88 de l'Assemblée générale.' UN " نود أن نحيطكم علما بأن لدينا أدلة لا سبيل إلى دحضها على أن أفرادا من كازاخستان ومواطنين من الاتحاد الروسي قد اشتركوا في النزاع المسلح في المناطق الشرقية من جمهورية مولدوفا. وهذا يتعارض مع قراري الجمعية العامة ٤٦/٨٧ و ٦٤/٨٨ " .
    Je vous serais donc obligé de bien vouloir me communiquer toute information que vous pourrez obtenir sur l'existence de forces militaires étrangères et de mercenaires ayant participé au conflit armé dans les régions orientales de la République de Moldova et, en particulier, sur les preuves irréfutables que votre gouvernement prétend posséder concernant la participation de citoyens de la Fédération de Russie et de Kazakhs au conflit armé. UN ولذا فإني أكون ممتنا إن زودتموني بأي معلومات محددة قد تستطيعون تقديمها عن وجود قوات عسكريــة أجنبية أو مرتزقة مشتركة في نزاع مسلح في المناطق الشرقية من جمهورية مولدوفا ولا سيما عما تدعي حكومتكم وجوده لديها من أدلة لا سبيل الى دحضها عن اشتراك مواطنين من الاتحاد الروسي وكازاخستان في ذلك النزاع المسلح.
    En plus des principaux groupes ethniques, on compte des Layaps dans le nord-est, des Doyas dans le sud, des Monpas dans le centre et des ethnies nomades de Merak Sakten dans les régions orientales. UN وإلى جانب هذه المجموعات الإثنية الرئيسية، يعيش اللاياب (Layaps) في الشمال الغربي، والدويا (Doyas) في الجنوب، والمونبا (Monpas) في وسط بوتان، وقبائل الرحل من ميراك ساكتين (Merak Sakten) في المناطق الشرقية (37).
    En effet, la décision de Ianoukovitch a contenté de nombreux russophones dans les régions orientales de l’Ukraine. Et c’est vers la Russie que Ianoukovitch s’est tourné lorsque, après des mois de manifestations pacifiques à Kiev, la violence a éclaté et des manifestants ont été tués, l’incitant à fuir l’Ukraine. News-Commentary ولكن لم يكن كل الأوكرانيين كارهين للسعي إلى إقامة علاقات أوثق مع روسيا. والواقع أن قرار يانوكوفيتش حظى باستحسان العديد من الناطقين باللغة الروسية في المناطق الشرقية والجنوبية في أوكرانيا. وكانت روسيا هي التي لجأ إليها يانوكوفيتش عندما اندلعت أعمال العنف بعد عِدة أشهر من المظاهرات السلمية في كييف، فقُتِل متظاهرون، الأمر الذي دفعه إلى الفرار من أوكرانيا.
    La déclaration susvisée du Conseil militaire démontre une fois de plus que la XIVe armée de la Fédération de Russie est le principal facteur de déstabilisation dans la région, ses agissements constituant bel et bien une violation flagrante de l'Accord russo-moldove du 21 juillet 1992 concernant le règlement du conflit armé dans les régions orientales de la République de Moldova. UN وإن الجيش الرابع عشر التابع للاتحاد الروسي يثبت مرة أخرى، بالبيان المذكور أعلاه الصادر عن المجلس العسكري، أنه يشكل العامل الرئيسي لزعزعة الاستقرار في المنطقة، ولا يمكن النظر الى أعماله إلا على أنها انتهاك صارخ للاتفاقية المولدوفية - الروسية المبرمة في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٢ بشأن تسوية الصراع المسلح في المناطق الشرقية من الجمهورية.
    En mars, à la suite des événements survenus sur la place Maïdan, des rassemblements ont commencé à être régulièrement organisés, principalement dans les régions orientales de Donetsk, Kharkiv et Louhansk, mais également dans le sud, en particulier à Odessa, avec la participation de la population locale, mais aussi, sembletil, d'individus et de groupes venant des régions voisines de la Fédération de Russie. UN 6- وفي أعقاب الأحداث التي شهدتها ساحة ميدان، شُرع، في شهر آذار/مارس أيضاً، في تنظيم فعاليات وتجمعات عادية، جرت بصورة رئيسية في المناطق الشرقية: دونيتسك وخاركيف ولوهانسك، ولكن أيضاً في الجنوب، ولا سيما في أوديسا، وشارك فيها السكان المحليون، ولكن انضم إليها أيضاً، حسبما يُدَّعى، أفراد وجماعات من المناطق المجاورة التابعة للاتحاد الروسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus