"dans les réseaux de" - Traduction Français en Arabe

    • في شبكات
        
    • في تطوير شبكات
        
    Par exemple, il est essentiel d'investir dans les réseaux de sécurité alimentaire car la malnutrition reste la principale cause de mortalité post-infantile. UN فيلزم مثلا الاستثمار في شبكات الأمان الغذائية، ذلك أن سوء التغذية ما زال يمثل أكبر سبب منفرد لوفيات الأطفال.
    Par exemple, il est essentiel d'investir dans les réseaux de sécurité alimentaire car la malnutrition reste la principale cause de mortalité post-infantile. UN فيلزم مثلا الاستثمار في شبكات الأمان الغذائية، ذلك أن سوء التغذية ما زال يمثل أكبر سبب منفرد لوفيات الأطفال.
    Certaines entités ont fait valoir l'intérêt de faire participer davantage de cadres supérieurs dans les réseaux de coordonnateurs des questions d'égalité des sexes. UN وأكدت الكيانات الفائدة من إشراك مزيد من كبار الموظفين في شبكات مراكز التنسيق.
    Une intégration effective dans les réseaux de production internationaux; UN :: فعالية الاندماج في شبكات الإنتاج العالمية
    124. Un atelier sur la télématique organisé au CIPT de Trieste en octobre a traité des aspects fondamentaux des communications et des technologies informatiques ainsi que du rôle qu'elles joueront dans les réseaux de l'information à l'avenir. UN ١٢٤ - واعتمدت حلقة عمل عقدت في مركز ترياستا في تشرين اﻷول/اكتوبر بشأن " تبادل المعلومات من بُعد " معالجة الجوانب اﻷساسية للاتصالات وتكنولوجيات الحواسيب ودورها في تطوير شبكات المعلومات في المستقبل.
    Il est indispensable de renforcer le rôle des femmes dans les réseaux de communication mondiaux. UN ومن الواجب تعزيز دور المرأة في شبكات الاتصال العالمية.
    Le Bureau continuera également d’assurer l’intégration complète des transmissions par satellite dans les réseaux de télécommunications mondiaux; UN وسيواصل المكتب أيضا كفالة الادماج الكامل لواسطة الارسال الساتلي في شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية العالمية ؛
    Les fuites et les vols sont à l'origine de pertes pouvant atteindre jusqu'à la moitié de l'approvisionnement total dans les réseaux de distribution municipaux. UN ويمكن خسارة ما يصل إلى نصف إجمالي الإمدادات من المياه في شبكات التوزيع في المدن من جراء حالات تسرب المياه والسرقات.
    Étude sur les politiques et mécanismes adoptés pour augmenter la part des énergies renouvelables dans les réseaux de distribution des pays de la région UN دراسة عن السياسات والآليات المعتمدة لزيادة نصيب الطاقة المتجددة في شبكات الطاقة لبلدان المنطقة
    Le Comité, reconnaissant le rôle des femmes dans la production d'aliments et la gestion des ressources naturelles, a débattu aussi de la nécessité d'inclure les femmes dans les réseaux de connaissances indigènes et de formuler des politiques et des programmes sexospécifiques. UN وقامت اللجنة أيضا، اعترافاً منها بدور المرأة في إنتاج الأغذية وإدارة الموارد الطبيعية، بمناقشة أهمية إدماجها في شبكات المعارف المحلية والحاجة إلى سياسات وبرمجة تراعى فيها الفوارق بين الجنسين.
    Le groupe intersectoriel chargé des questions relatives aux satellites étudie les recommandations émanant de ces deux secteurs afin d'assurer la pleine intégration des transmissions par satellite dans les réseaux de télécommunication, compte tenu des innovations en matière de technologies, d'applications et de services. UN ويستعرض الفريق المشترك بين القطاعات المعني بمسائل السواتل توصيات القطاعين من أجل ضمان الادماج الكامل لواسطة الارسال الساتلي في شبكات الاتصالات، مع مراعاة التكنولوجيات والتطبيقات والخدمات الناشئة.
    Une solution pourrait être de renforcer leur capacité de s'intégrer dans les réseaux de production et de distribution et d'établir des alliances mutuellement bénéfiques avec d'autres PME de pays en développement. UN وقد يتمثل الحل في تعزيز قدرة هذه المشاريع على الاندماج في شبكات الإنتاج والتوزيع وإقامة تحالفات تنطوي على فوائد متبادلة مع نظيراتها في البلدان النامية.
    À cet égard, un certain nombre d'accords de vaste portée ont été signés pour planifier et réglementer le développement de l'infrastructure de transport à l'échelle régionale, ainsi que pour identifier les goulets d'étranglement dans les réseaux de transport régionaux. UN وتم، في ذلك الصدد، التوقيع على عدد من الاتفاقات البعيدة الأثر من أجل صياغة وتحديد معيار لتنمية الهياكل الأساسية الإقليمية للنقل، وتحديد الوصلات المفقودة في شبكات النقل الإقليمي.
    Limitation de l'utilisation des répéteurs de satellite grâce à l'utilisation de circuits terrestres de fibre optique loués dans les réseaux de communications commerciales UN الحد من استخدام الأجهزة الساتلية المرسلة المجيبة نظرا لاستخدام دوائر الألياف الضوئية للخطوط الأرضية المستأجرة في شبكات الاتصالات التجارية
    Aux termes du code pénal l'abandon, les actes sexuels et le viol impliquant des enfants et l'exploitation d'enfants dans les réseaux de prostitution sont passibles de poursuites judiciaires et de sanctions. UN وبموجب قانون العقوبات، يجري تجريم ومعاقبة التخلي عن الأطفال، وأعمال الجنس والاغتصاب بمشاركة الأطفال، واستغلال الأطفال في شبكات البغاء.
    212. La famille immédiate et élargie de Sheka joue un rôle important dans les réseaux de soutien du NDC. UN 212 - ويقوم أفراد أسرة شيكا وأقاربه بدور هام في شبكات دعم فصيل ندوما.
    La réorientation des stratégies de production des entreprises, de la simple intégration à une intégration plus complexe, a ouvert des perspectives pour les PME tout en durcissant les critères d'entrée dans les réseaux de sociétés transnationales. UN وقد أدى التحول في استراتيجيات الانتاج التي تنتهجها الشركات عن الاندماج البسيط نحو اندماج أكثر تعقيداً إلى توسيع نطاق الفرص المتاحة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ولكنه أدى في الوقت نفسه إلى زيادة المتطلبات التي يتعين استيفاؤها للدخول في شبكات الشركات عبر الوطنية.
    76. L'UNICEF continue d'assurer l'entretien des installations de traitement, en remplaçant les pompes défectueuses, et en détectant et colmatant les fuites dans les réseaux de distribution urbains. UN ٧٦ - وتواصل اليونيسيف برنامجها لصيانة محطات المعالجة، واستبدال المضخات التالفة، وإجراء مسح لمواضع الارتشاح في شبكات التوزيع بالمناطق الحضرية وإصلاحها.
    Le Groupe de coordination intersectoriel chargé des questions relatives aux satellites étudie les recommandations des deux secteurs afin d’assurer l’intégration des transmissions par satellite dans les réseaux de télécommunication, compte tenu des innovations en matière de techniques, d’applications et de services; UN ويستعرض الفريق المشترك بين القطاعات المعني بمسائل السواتل توصيات القطاعين من أجل ضمان الادماج الكامل لواسطة الارسال الساتلي في شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية ، مع مراعاة التكنولوجيات والتطبيقات والخدمات الناشئة ؛
    Un atelier sur la télématique organisé au CIPT de Trieste en octobre a traité des aspects fondamentaux des communications et des technologies informatiques ainsi que du rôle qu’elles joueront dans les réseaux de l’information à l’avenir. UN ١٢٤ - واعتمدت حلقة عمل عقدت في المركز الدولي للفيزياء النظرية في تشرين اﻷول/اكتوبر بشأن " تبادل المعلومات من بُعد " معالجة الجوانب اﻷساسية للاتصالات وتكنولوجيات الحواسيب ودورها في تطوير شبكات المعلومات في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus