"dans les résolutions de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • في قرارات الأمم المتحدة
        
    Elle a créé des groupes d'intérêts spécialisés visant à attirer l'attention de ses membres sur des domaines d'activité importants mentionnés dans les résolutions de l'ONU. UN وأنشأت الرابطة أفرقة للمصالح المتخصصة لإعلام أعضائها بمجالات الأنشطة الهامة المتضمنة في قرارات الأمم المتحدة.
    La visite a eu lieu et en conséquence, la population du territoire dispose désormais de renseignements concernant toutes les variantes de l'autodétermination prévues dans les résolutions de l'ONU. UN وتمت تلك الزيارة، التي يعود إليها الفضل في أن شعب جزر كايمان لديه الآن معلومات عن جميع خيارات تقرير المصير التي وردت في قرارات الأمم المتحدة.
    Si l'on veut répondre aux aspirations exprimées dans les résolutions de l'ONU, il convient de tirer d'importants enseignements des expériences de cette région. UN وتتيح المنطقة دروسا هامة يتعين الاستفادة منها إذا كان للتطلعات الواردة في قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار أن تتحقق.
    Et le texte n'est pas conforme non plus au langage utilisé habituellement dans les résolutions de l'ONU ayant trait aux relations entre l'ONU et les organisations internationales, notamment les institutions de Bretton Woods, qui ne font pas partie du système des Nations Unies. UN كما أنها لا تتطابق مع الصيغة المستخدمة عادةً في قرارات الأمم المتحدة التي تتناول العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الدولية، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، التي لا تنتمي إلى منظومة الأمم المتحدة.
    Israël refuse de respecter les droits de l'homme et d'appliquer le droit international inscrit dans les résolutions de l'ONU. UN 14 - وأضاف أن إسرائيل ترفض احترام حقوق الإنسان والامتثال للقانون الدولي على النحو الوارد في قرارات الأمم المتحدة.
    Ces engagements ont été souscrits par les seuls membres de ces organisations. Ils n'ont pas fait l'objet d'un processus de négociation international au sein de l'ONU et, par conséquent, ils n'ont pas leur place dans les résolutions de l'ONU. UN إذ لم يتعهد بهذه الالتزامات سوى أعضاء تلك المنظمات؛ ولم تكن موضوع عملية تفاوض دولي في إطار الأمم المتحدة، لذا، فإنه ليس لها مكان في قرارات الأمم المتحدة.
    Conscients de leur responsabilité croissante, les participants du Processus prennent très au sérieux leurs difficiles obligations et prennent toute sorte de mesures, qui consistent parfois à modifier la législation nationale et les pratiques commerciales, afin de se rapprocher des objectifs fixés dans les résolutions de l'ONU. UN وأعضاء العملية، اعترافاً منهم بمسؤوليتهم المتنامية، قد التزموا التزامات جادة واتخذوا خطوات تقتضي أحياناً إدخال تغييرات على تشريعهم الوطني وممارسة أعمالهم، في سبيل تنفيذ الأهداف المدرجة في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    50. La République dominicaine exhorte les parties au conflit à poursuivre les pourparlers de paix devant conduire à une solution définitive, adéquate et réaliste correspondant aux aspirations légitimes évoquées dans les résolutions de l'ONU consacrées à cette question. UN 50 - وأضاف قائلا إن وفده يحث طرفي النـزاع على مواصلة المحادثات السلمية، التي يمكن أن تؤدي إلى حل واقعي مناسب حاسم تتجلى فيه المطامح المشروعة المشار إليها في قرارات الأمم المتحدة بهذا الشأن.
    C'est pour cette raison que lorsque, dans les résolutions de l'ONU sur la question des îles Falkland (Malvinas), il est fait référence aux habitants des îles, il s'agit de souligner qu'il faut tenir dûment compte de leurs < < intérêts > > . UN ولهذا السبب، تشير الإحالات إلى سكان الجزر في قرارات الأمم المتحدة بشأن " مسألة جزر مالفيناس " إلى ضرورة مراعاة " مصالحهم " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus