"dans les résultats" - Traduction Français en Arabe

    • في نتائج
        
    • في النتائج
        
    • في الأداء
        
    • ضمن نتائج
        
    • في النتيجة
        
    • في النواتج
        
    • فيما يتعلق بالنتائج
        
    • في مجمل الناتج
        
    • صعيد نتائجه
        
    • في الوثيقة النهائية
        
    • وفي النتائج
        
    Une participation des parties intéressées contribuera également à accroître la confiance dans les résultats des modèles et l'acceptation de ces résultats. UN واشتراك أصحاب المصالح من شأنه أن يساعد أيضاً على زيادة الثقة في نتائج النماذج وتزايد قبولها.
    Nous sommes convaincus que nous retrouverons l'esprit de cette Déclaration dans les résultats du Sommet mondial de Johannesburg. UN ونثق بأننا سنرى روح الإعلان وقد تجلت في نتائج مؤتمر القمة العالمي في جوهانسبرغ.
    Cette recommandation devrait aussi être incluse dans les résultats de la Conférence mondiale. UN وينبغي أن تدرج هذه التوصية أيضاً في نتائج المؤتمر العالمي.
    Il a permis de constater également qu'il y avait des différences systématiques entre les sexes dans les résultats obtenus en matière de santé. UN ولاحظ التقرير أيضا وجود فروق جنسانية منهجية في النتائج المتعلقة بالصحة.
    Le travail accompli par le Secrétaire général et son équipe, qui apparaît dans les résultats obtenus par l'Organisation, doit être salué par les États Membres. UN ويستحق عمل الأمين العام وفريقه، الذي تجلى في النتائج التي حققتها المنظمة، التنويه من الدول الأعضاء.
    Les coûts de transport étant un facteur déterminant dans les résultats du commerce extérieur, la plupart des réponses font une large place au secteur du transport en transit. UN وبما أن تكاليف النقل تمثل عاملا حاسما في الأداء التجاري الخارجي لأي بلد، فقد ركزت معظم الردود على قطاع النقل العابر.
    C'est pourquoi il était important que toutes les opinions exprimées soient correctement exposées dans les résultats. UN ومن المهم، على ضوء ذلك، أن تنعكس جميع المواقف المعبر عنها في نتائج الاجتماعات على نحو صحيح.
    La diminution du déséquilibre dans les résultats des élections est attribuable aux mesures qui avaient été prises. UN وقد أثرت الإجراءات المتخذة في تخفيف اختلال التوازن بين الجنسين في نتائج الانتخابات.
    L'évaluation des pays en développement devrait être dûment prise en compte dans les résultats des négociations sur l'accès aux marchés. UN وينبغي مراعاة التقييم الذي أجرته البلدان النامية ومعالجته معالجة فعالة في نتائج المفاوضات المتعلقة بالوصول إلى الأسواق.
    Les ministres ont souligné qu'il importait de veiller à ce que les intérêts des pays en développement soient pris en compte dans les résultats des négociations en vue du renforcement de l'Organisation des Nations Unies. UN وشدد الوزراء على أهمية كفالة إدراج مصالح البلدان النامية في نتائج المفاوضات الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة.
    La prise en compte de ce principe dans les résultats du Sommet mondial de 2005 a été un progrès majeur. UN وكان إدراج هذا المبدأ في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 إنجازاً كبيراً.
    Cet accord se traduit dans les résultats accomplis par la série de conférences mondiales qui se sont tenues ces cinq dernières années. UN وقد تجسد هذا الميثاق في نتائج سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدت في السنوات الخمس الماضية.
    Dans le communiqué de presse final, la Commission a mis en garde contre les conséquences de tentatives d'ingérence illégales dans les résultats définitifs des élections. UN وحذرت اللجنة، في نشرتها الصحفية الختامية، من عواقب محاولات التدخل بصورة غير مشروعة في النتائج النهائية للانتخابات.
    Vous le constaterez dans les résultats que nous vous avons présentés. UN وهذا ما سيتجلى في النتائج التي عرضناها هنا.
    La participation directe des autorités et collectivités locales est essentielle à la réalisation de cet objectif et a été à maintes reprises mentionnée dans les résultats formulés à l'échelle nationale en ce qui concerne ce deuxième sous-objectif. UN كما أن اشتراك السلطات والمجتمعات المحلية ومشاركتها بشكل مباشر هو أمر جوهري من أجل تحقيق هذا الهدف وتكرر ذكرهما في النتائج الموضوعة على المستوى الوطني من أجل الهدف الفرعي الثاني هذا.
    Le Secrétariat avait indiqué que dans la plupart des cas, ces données n'avaient pas été prises en compte dans les résultats. UN وأوضحت الأمانة العامة أن البلدان التي لم تطرح بيانات لم تؤخذ في الاعتبار كعوامل في النتائج النهائية.
    Le Secrétariat a fait savoir que dans la plupart des cas, ces données n'avaient pas été prises en compte dans les résultats. UN واعتبرت الأمانة العامة أن هذه البيانات، في معظم الحالات، لم تُحتسب في النتائج النهائية.
    Il rejette tout ce qui tendrait à compromettre leur dignité ou à les prolonger sans donner lieu d'espérer plus de certitude dans les résultats. UN ويرفض كل ما من شأنه اﻹساءة لوقارها، أو إطالتها دون إبداء سبب لﻷمل في تحقيق مزيد من التيقن في النتائج.
    Ces travaux ont montré la nécessité d'étudier les écarts dans les résultats en fonction des différences observées entre les sexes et à l'intérieur des groupes ventilés par sexe. UN ويبين البحث أنه يلزم فحص الفروق في الأداء وفقا للفروق بين فئات الجنس وداخل هذه الفئات.
    Les doses résultant d'incidents sur les lieux de travail sont prises en compte dans les résultats de la surveillance radiologique courante. UN والجرعات الناجمة عن حوادث العمل الصغرى تدرج ضمن نتائج الرصد الروتيني.
    À cet égard, le Mouvement devra insister, en coopération et coordination étroites avec le Groupe des 77 et la Chine, sur le fait que le suivi de ces grandes conférences et réunions au sommet doit se faire sans exclusion, rester ouvert et transparent afin d'assurer que les intérêts et les priorités des pays non alignés sont dûment pris en compte dans les résultats finals. UN وتحقيقاً لذلك، ستؤكد الحركة، بالتعاون والتنسيق الوثيقين مع مجموعة الـ77 والصين، على ضرورة أن تبقى عملية متابعة هذه المؤتمرات والقمم شاملة، مفتوحة وشفافة، وذلك من أجل ضمان مراعاة مصالح وأولويات البلدان غير المنحازة في النتيجة النهائية لهذه العملية؛
    Ce type d'approche fondée sur les droits de l'homme est une base à partir de laquelle analyser les inégalités, les pratiques discriminatoires et les relations de pouvoir dans les résultats et les processus. UN ويشكّل هذا النهج القائم على حقوق الإنسان الأساس لتحليل أوجه عدم المساواة والممارسات التمييزية وعلاقات القوة في النواتج والعمليات.
    La quantification des différents effets possibles et incertitudes dans les résultats scientifiques doit donc être fondée sur les incertitudes établies dans les données examinées. UN ولذلك يجب أن يكون التحديد الكمي لمختلف الآثار المحتملة وحالات عدم اليقين فيما يتعلق بالنتائج العلمية على أساس حالات عدم يقين موثقة في البيانات التي اُستعرضت.
    Ces mesures ont sensiblement réduit la part du secteur public dans les résultats économiques et devraient constituer un nouveau frein à l'économie. UN وقد خفضت هذه التدابير بدرجة كبيرة حجم مساهمة القطاع الحكومي في مجمل الناتج الاقتصادي ومن المتوقع أن تشكل عبئا إضافيا على الاقتصاد.
    8. Exhorte toutes les parties prenantes à prendre pleinement en compte les droits des enfants dans le cadre de l'Examen périodique universel, y compris lors de l'établissement des informations devant être présentées à cette occasion, lors du dialogue relatif à l'Examen, dans les résultats de l'Examen et dans la suite à donner à l'Examen; UN 8- يحث جميع أصحاب المصلحة على أن يُراعوا بالكامل حقوق الطفل في الاستعراض الدوري الشامل، بما في ذلك أثناء إعداد المعلومات المقدمة لأغراض الاستعراض، وأثناء الحوار المتعلق به، وكذلك على صعيد نتائجه ومتابعته؛
    77.3 La réforme des Nations Unies, qui reste inscrite à l'ordre du jour collectif du Mouvement à un niveau hautement prioritaire, est un processus dynamique en cours, et non une fin en soi en accord avec les paramètres concernant les objectifs et la portée de l'examen réalisé dans les résultats du Sommet mondial de 2005 et de la Déclaration du Millénaire. UN 77/3 إصلاح الأمم المتحدة الذي يظل جدول أعمال جماعي وأولوية متقدمة بالنسبة للحركة، هو عملية حيوية ومستمرة دون أن يكون هدفا في حد ذاته وفقا للثوابت الخاصة بأهداف ومجال عملية المراجعة المنصوص عليها في الوثيقة النهائية للقمة العالمية 2005 وإعلان الألفية.
    L'approche de la MCC incorpore ces éléments dans ses mesures d'incitation à la performance, dans ses partenariats avec des pays en développement, dans les ressources importantes qu'elles met à leur disposition et dans les résultats mesurables qu'elle attend d'eux. UN ويجسد النهج الذي تتبعه مؤسسة تحديات الألفية هذه المكونات في حوافزه للأداء، وفي شراكته مع البلدان النامية، وفي الموارد الكبيرة التي يوفرها لها وفي النتائج القابلة للقياس التي تتوقعها المؤسسة من هذه البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus