La Chambre a reconnu que des enfants avaient été tués et mutilés pendant cette attaque, et qu'il y avait des enfants dans les rangs des forces armées lors de celle-ci. | UN | واعترفت الغرفة بحدوث حالات قتل أطفال وتشويههم أثناء الهجمات وبوجود الأطفال في القوات المسلحة وقت الهجمات. |
Il est également essentiel d'instituer des contrôles de sécurité appropriés, les auteurs de violations des droits de l'homme, y compris les violences sexuelles, n'ayant pas leur place dans les rangs des forces de sécurité. | UN | ومن الحيوي أيضا وضع إجراءات تدقيق مناسبة تضمن عدم إدماج مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي، في القوات الأمنية. |
Elle a aussi relevé avec inquiétude que beaucoup d'enfants étaient enrôlés dans les rangs des forces gouvernementales et anti-gouvernementales | UN | كما لاحظ بقلق انتشار تجنيد الأطفال في صفوف القوات الحكومية والقوات المناوئة للحكومة. |
On ne dispose actuellement d'aucune preuve tangible de la présence d'enfants dans les rangs des forces armées du Gouvernement, les Forces armées nationales de Côte d'Ivoire (FANCI). | UN | وليس هناك حاليا دليل ملموس على وجود أطفال في صفوف القوات المسلحة الحكومية، القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار. |
Le bilan établi par la police à la fin de cette triste journée fait état de plusieurs morts, notamment dans les rangs des forces de l'ordre et dans la population civile. | UN | وقد أشارت تقارير الشرطة بعد نهاية هذا اليوم الحزين إلى وجود العديد من القتلى، ولا سيما في صفوف قوات الأمن والمدنيين. |
Administration et mise à jour d'une base de données contenant 120 nouvelles fiches signalétiques concernant les auteurs présumés de violations graves des droits de l'homme servant actuellement dans les rangs des forces de sécurité de la République démocratique du Congo | UN | صيانة وتحديث قاعدة بيانات تضم 120 ملفا جديدا عن أشخاص يُدَّعى ارتكابهم لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان يعملون حاليا في قوات الأمن لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Le FNUAP a appuyé la mise en œuvre de programmes de prévention dans les rangs des forces de la police nationale, des militaires et du personnel démobilisé, notamment en Côte d'Ivoire, en République démocratique du Congo, en Érythrée, au Libéria, en Sierra Leone, au Soudan, en Turquie et en Ukraine ainsi que dans la région d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ودعم الصندوق تنفيذ برامج من أجل الوقاية على الصعيد الوطني في أوساط قوات الشرطة، والقوات المسلحة والأفراد المسرحين، ولا سيما في إريتريا وأوكرانيا وتركيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان وسيراليون وكوت ديفوار وليبريا، وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Au cours de ces attaques, certains enfants déplacés ont été enlevés pour travailler comme gardiens des propriétés volées, tandis que d'autres étaient recrutés dans les rangs des forces ou groupes armés. | UN | وخلال هذه الهجمات، اختُطف بعض الأطفال المشردين للعمل كحمَّالين للممتلكات المسروقة؛ في حين جُنّد آخرون في القوات أو المجموعات المسلحة. |
32. La délégation a aussi noté l'utilisation persistante et généralisée d'enfants soldats dans les rangs des forces contrôlées par le gouvernement. | UN | 32- ولاحظ الوفد أيضاً استمرار ظاهرة تجنيد الأطفال في القوات الحكومية وانتشارها. |
7. Concernant l'utilisation d'enfants dans les rangs des forces armées, le gouvernement a opté pour la démobilisation de tous les enfants et institué à leur intention une Commission nationale de démobilisation et de réinsertion sociale; en outre le recrutement des enfants de moins de 18 ans n'est plus autorisé. | UN | ٧ - وتكلم عن استخدام اﻷطفال في القوات المسلحة فقال، إن حكومته قررت تسريح جميع اﻷطفال وأنشأت لجنة وطنية لتسريح اﻷطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع، كما حظرت تجنيد اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ١٨ سنة. |
Les citoyens âgés de 18 à 27 ans, membres d'une organisation religieuse enregistrée qui interdit à ses adhérents de porter les armes ou de servir dans les rangs des forces armées, peuvent, au lieu d'effectuer leur service militaire, opter pour le service civil. | UN | 17 - وأضاف بأنه تتاح للمواطنين الذين تتراوح أعمارهم من 18 إلى 27 عاما والذين ينتمون إلى منظمة دينية مسجلة لا يسمح لأعضائها بحمل السلاح أو الخدمة في القوات المسلحة، خدمة مدنية بدلا عن الخدمة العسكرية. |
Il est cependant signalé dans le rapport que des enfants demeurent présents dans les rangs des forces armées soudanaises, des forces associées, des forces de police soudanaises, de l'Armée populaire de libération du Soudan (SPLA), ainsi que de plusieurs groupes armés opérant au Darfour et que d'autres graves violations des droits des enfants ont été commises au Soudan. | UN | ومع ذلك، يوضح التقرير استمرار وجود الأطفال في القوات المسلحة السودانية، والقوات المرتبطة بها، وقوات الشرطة السودانية، والجيش الشعبي لتحرير السودان، فضلا عن عدد من الجماعات المسلحة في دارفور، وارتكاب انتهاكات خطيرة أخرى ضد الأطفال في السودان. |
Cependant, nous avons appris que des instructions et des ordres ont été donnés pour qu'un plan d'alerte maximum soit déclaré dans les rangs des forces armées tchadiennes et leur mobilisation dans plusieurs localités vers le nord du Tchad. | UN | بيد أنه بلغنا أن تعليمات وأوامر قد صدرت ﻹعلان خطة استنفار قصوى في صفوف القوات المسلحة التشادية وتعبئتها بأعداد كبيرة في أماكن عديدة في شمال تشاد. |
Le recrutement d'enfants devant être postés en première ligne reste un motif de préoccupation majeure à l'heure où les médias ont mis en lumière la présence d'enfants dans les rangs des forces liées au Gouvernement, bien que le Gouvernement fédéral de transition l'ait niée. | UN | وظل تجنيد الأطفال لوضعهم على خط الجبهة مثار قلق كبير، حيث أظهرت وسائط الإعلام في الآونة الأخيرة وجود الأطفال في صفوف القوات المرتبطة بالحكومة، على الرغم من نفي الحكومة الانتقالية لهذا. |
Toutefois, beaucoup sont ceux, dans les rangs des forces armées, qui voient encore la situation tout autrement et sont frustrés de ne pas se voir confier un rôle plus important dans la sécurité de l'État. | UN | غير أن الموضوع لا يزال يسوده سوء فهم أساسي، وهناك شعور متفش بالإحباط في صفوف القوات المسلحة لجمهورية سيراليون بسبب عدم إعطائها دورا أكثر بروزا في أمن الدولة. |
Ces 10 derniers mois, de vastes activités de recrutement se sont poursuivies auprès des combattants dans les rangs des forces loyales à Nkunda. | UN | 89 - وخلال الأشهر العشرة الماضية، جرت عملية واسعة لتجنيد مقاتلين في صفوف القوات الموالية لنكوندا. |
Des garçons de 16 à 17 ans ont été vus dans les rangs des forces de défense nationale. | UN | ولوحظ وجود شباب في سن السادسة عشرة والسابعة عشرة في صفوف قوات الدفاع الوطني. |
Les équipes de terrain de l'ONU ont identifié des dizaines d'enfants soldats dans les rangs des forces de défense de Pibor, dans l'État de Jonglei, et du Sud-Soudan, dans l'État du Haut-Nil. | UN | وتعرفت أفرقة الأمم المتحدة الميدانية على عشرات من الجنود الأطفال في صفوف قوات دفاع بيبور بولاية جونغلي وفي قوات دفاع جنوب السودان بولاية أعالي النيل. |
58. La délégation a également constaté la présence persistante de mineurs de moins 18 ans dans les rangs des forces de sécurité et des groupes d'opposition armés. | UN | 58- ولاحظ الوفد أيضاً استمرار تجنيد الأطفال دون سن الثامنة عشرة في صفوف قوات الأمن وجماعات المعارضة المسلحة. |
Il est également établi qu'au moins 300 enfants sont présents dans les rangs des forces de défense de Pibor, précédemment alliées aux Forces armées soudanaises. | UN | وفضلا عن ذلك، تم التأكد من وجود 300 طفل آخر على الأقل في قوات دفاع بيبور وهي جماعة مسلحة كانت متحالفة في السابق مع القوات المسلحة السودانية. |
Les femmes doivent être représentées aux négociations de paix et figurer en nombre suffisant dans les rangs des forces de maintien de la paix, des forces de police et des autres forces de sécurité. | UN | وينبغي تمثيل النساء في مفاوضات السلام وينبغي أن يكن حاضرات بأعداد كافية في قوات حفظ السلام وفي الشرطة وقوات الأمن الأخرى. |
:: Tenue et mises à jour d'une base de données contenant 120 nouveaux profils d'auteurs présumés de violations graves des droits de l'homme servant actuellement dans les rangs des forces de sécurité de la République démocratique du Congo | UN | :: صيانة وتحديث قاعدة بيانات تضم 120 ملفا جديدا عن أشخاص يُدَّعى ارتكابهم لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان يعملون حاليا في قوات الأمن لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
À cette fin, le FNUAP collabore étroitement avec ONUSIDA, le Département des opérations de maintien de la paix, les missions de maintien de la paix des Nations Unies et les forces nationales militaires et de police pour enrayer la propagation rapide du VIH/sida dans les rangs des forces de sécurité de nombreux pays d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et du Moyen-Orient. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان العمل الوثيق مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإدارة عمليات حفظ السلام، وبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، والقوات المسلحة وقوات الشرطة الوطنية من أجل معالجة الانتشار السريع للفيروس والإيدز في أوساط قوات الأمن في كثير من البلدان في أفريقيا، وآسيا، وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط. |