"dans les rapports du secrétaire" - Traduction Français en Arabe

    • في تقارير الأمين
        
    • في تقريري الأمين
        
    • في إعداد تقارير الأمين
        
    • وأضاف أن تقارير الأمين
        
    • وتقارير الأمين
        
    • عن تقارير الأمين
        
    • في التقارير التي قدمها اﻷمين
        
    • في التقارير المقدمة من اﻷمين
        
    • وفي تقارير الأمين
        
    Enfin, elle appuie les recommandations et les conclusions énoncées dans les rapports du Secrétaire général. UN وفي الختام، أعربت عن تأييدها للتوصيات والاستنتاجات الواردة في تقارير الأمين العام.
    C'est pour toutes ces raisons que les Philippines sont touchées et préoccupées par les faits décrits dans les rapports du Secrétaire général. UN ولهذه الأسباب تتأثر الفلبين بالتطورات الواردة في تقارير الأمين العام وتشعر بالقلق حيالها.
    Le Conseil et le Secrétariat pourraient également formuler des directives concernant les informations qui doivent figurer dans les rapports du Secrétaire général. UN ويمكن أيضا للمجلس والأمانة العامة أن يتفقا على مبادئ توجيهية بشأن المعلومات التي ينبغي إدراجها في تقارير الأمين العام.
    S'agissant des faits auxquels il est fait référence dans les rapports du Secrétaire général, ils ne sont pas considérés comme des actes de violation mais comme des irrégularités en matière d'audit, qui ont fait l'objet de recommandations. UN أما في ما يتعلّق بالمسائل المشار إليها في تقريري الأمين العام، فإن تلك الأعمال لا تعتبر انتهاكات بل تجاوزات في مراجعة الحسابات تمت معالجتها من خلال توصيات.
    Nous sommes persuadés que, sous votre direction, l'Assemblée générale jouera pleinement son rôle d'assistance auprès du Secrétaire général et de l'Organisation pour relever les défis exposés dans les rapports du Secrétaire général. UN ونحن على ثقة بأنه، في ظل قيادتكم، ستضطلع الجمعية العامة بدورها الصحيح: ألا وهو مساعدة الأمين العام والمنظمة على التصدي للتحديات التي حددت في تقريري الأمين العام.
    Couverture et qualité des références à la problématique hommes-femmes dans les rapports du Secrétaire général à l'Assemblée générale, par fréquence UN تغطية الإشارات إلى المسائل الجنسانية في تقارير الأمين العام المقدمة إلى الجمعية العامة ونوعية تلك الإشارات، بحسب تكرارها
    Ces programmes sont expliqués en détail dans les rapports du Secrétaire général sur la coordination des activités spatiales au sein du système des Nations Unies. UN ويمكن الاطلاع على تفاصيل تلك البرامج في تقارير الأمين العام السنوية عن تنسيق أنشطة الفضاء الخارجي داخل منظومة الأمم المتحدة.
    :: Sections relatives à l'information dans les rapports du Secrétaire général UN :: فرع عن الإعلام في تقارير الأمين العام
    Il conviendrait d'inclure ensuite une analyse des résultats de ces stratégies dans les rapports du Secrétaire général sur les opérations de maintien de la paix. UN وأوصت اللجنة بإدراج تحليل لفعالية هذه الاستراتيجيات في تقارير الأمين العام عن عمليات حفظ السلام.
    La rationalisation et l'amélioration de l'efficacité reviennent souvent dans les rapports du Secrétaire général sur les activités opérationnelles. UN 12 - وقد أصبح الترشيد وزيادة فعالية الأنشطة التنفيذية مواضيع متكررة في تقارير الأمين العام بشأن الأنشطة التنفيذية.
    Il est favorable aux réformes lancées au cours des huit dernières années et aux propositions contenues dans les rapports du Secrétaire général. UN وقال إن وفده يؤيد الإصلاحات التي بوشر بها على مدى الأعوام الثمانية الماضية والمقترحات الواردة في تقارير الأمين العام.
    Les Bahamas souscrivent aux recommandations qui figurent dans les rapports du Secrétaire général et appuieraient des propositions beaucoup plus audacieuses. UN وذكر أن جزر البهاما تؤيد التوصيات الواردة في تقارير الأمين العام وتتمنى لو كانت توصياته أكثر قوة.
    Nous sommes convaincus que les recommandations contenues dans les rapports du Secrétaire général de l'ONU constitueront des directives pertinentes pour la réussite de notre pays dans sa mission. UN ونحن مقتنعون بأن التوصيات الواردة في تقارير الأمين العام ستقدم مبادئ توجيهية هامة لنجاح بلدنا في مهمته.
    Ces objectifs sont, pour l'essentiel, au centre de notre débat d'aujourd'hui, comme cela a été analysé de manière approfondie dans les rapports du Secrétaire général, ce dont nous nous félicitons. UN وهذه محور جزء كبير من مناقشتنا اليوم، كما جرى تحليلها المستفيـض في تقارير الأمين العام، التي نرحب بها.
    Nous nous félicitons également de l'aide internationale apportée à la région, comme indiqué dans les rapports du Secrétaire général. UN كما ندرك مع الارتياح المساعدة الدولية الممنوحة للمنطقة، كما أوجز في تقارير الأمين العام.
    Nous partageons pleinement l'analyse et les conclusions contenues dans les rapports du Secrétaire général. UN إننا على اتفاق تام مع التحليلات والنتائج الواردة في تقارير الأمين العام.
    :: Veille à ce que les conclusions des rapports de vérification et des rapports d'enquête figurent dans les rapports du Secrétaire général quand il y a lieu; UN :: كفالة إدراج نتائج تقارير التحقق من الحوادث والتحقيق فيها في تقارير الأمين العام، متى استلزم الأمر ذلك
    :: Intégrer les résultats et les recommandations des initiatives prises aux niveaux des pays, des régions et des organisations dans les rapports du Secrétaire général UN :: إدراج النتائج والتوصيات الواردة في المبادرات التي تقودها البلدان والمناطق والمنظمات في تقارير الأمين العام
    Comme il est mentionné dans les rapports du Secrétaire général, les actes et les pratiques des forces d'occupation contreviennent aux instruments juridiques qui s'appliquent au cas des personnes vivant dans les territoires occupés, en particulier à la quatrième Convention de Genève. UN وكما جاء في تقريري الأمين العام، فإن إجراءات وممارسات القوات المحتلة تنتهك الصكوك القانونية المتعلقة بحالة الشعب الذي يعيش في الأراضي المحتلة، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة.
    Elle souscrit dans l'ensemble aux recommandations, conclusions et observations figurant dans les rapports du Secrétaire général et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, même si certains points techniques doivent encore être réglés. UN وقال إن وفده يوافق بصفة عامة على التوصيات والاستنتاجات والملاحظات الواردة في تقريري الأمين العام واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، على الرغم من أنه لا يزال يتعيَّن حل بعض المشاكل التقنية.
    Elle rend également compte de la façon dont les informations figurant dans les rapports nationaux sont exploitées dans les rapports du Secrétaire général de 2003. UN وتبحث الوثيقة أيضا في استخدام المعلومات الواردة في التقارير الوطنية للمساهمة في إعداد تقارير الأمين العام لسنة 2003.
    Ces tactiques avaient à plusieurs reprises été exposées dans les rapports du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies au Conseil de sécurité. UN وأضاف أن تقارير الأمين العام للأمم المتحدة المقدمة إلى مجلس الأمن قد كشفت تلك المناورات في مناسبات مختلفة.
    Le rapport est timoré dans ses références à Israël, malgré les témoignages oculaires et les centaines de plaintes libanaises officiellement confirmées par l'Organisation des Nations Unies, la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) et dans les rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité. UN وبدلا من ذلك نجد أن الإشارة إلى إسرائيل في التقرير خجولة رغم كل الشواهد ومئات الشكاوى اللبنانية الموثقة رسمياً لدى الأمم المتحدة وقيادة اليونيفيل وتقارير الأمين العام إلى مجلس الأمن.
    La section II traite des questions soulevées dans les rapports du Secrétaire général relatifs au maintien de la paix et renvoie, s'il y a lieu, aux recommandations ou observations du Comité des commissaires aux comptes. UN وفي الفرع الثاني أدناه، تتناول اللجنة الاستشارية المسائل المنبثقة عن تقارير الأمين العام بشأن عمليات حفظ السلام، بما في ذلك، عند سريانه، إشارة إلى التوصيات والملاحظات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات.
    Nous avons pris bonne note des suggestions intéressantes qui figurent dans les rapports du Secrétaire général, du Haut Commissaire aux droits de l'homme et du Rapporteur spécial quant aux mesures immédiates qui doivent être prises pour que les progrès accomplis par Haïti sur les points de ces programmes acquièrent une dynamique propre. UN لقد أحطنا علما بعناية بالمقترحات الهامة التي يمكن الاطلاع عليها في التقارير التي قدمها اﻷمين العام، والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان، والمقرر الخاص بشأن الخطوات الفورية التي يجب اتخاذها لضمان انطلاق التقدم الذي أحرزته هايتي في المجالات التي يتناولها جدول اﻷعمال هذا، واكتسابه زخما ذاتيا.
    On sait que les soldats de l'ex-armée populaire yougoslave qui étaient des ressortissants de la République fédérative de Yougoslavie ont été retirés de la Bosnie-Herzégovine en mai 1992, ce qui a été confirmé dans les rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité. UN ومن المعروف أن جنود الجيش الشعبي اليوغوسلافي السابق، الذين كانوا من رعايا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، قد تم سحبهم من البوسنة والهرسك في أيار/مايو ٩٩٢١. وقد تأكد ذلك في التقارير المقدمة من اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن.
    Le Groupe des 77 et la Chine étudient les recommandations spécifiques présentées dans le document A/60/125-E/2005/85 et son additif, ainsi que dans les rapports du Secrétaire général. UN وأضافت أن مجموعة الـ 77 والصين تدرس توصيات محددة جاءت في الوثيقة A/60/125-E/2005/85 وضمائمها، وفي تقارير الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus