"dans les registres officiels" - Traduction Français en Arabe

    • في السجلات الرسمية
        
    • بالسجلات الرسمية
        
    Le Comité a noté qu'en raison d'oublis tant de la part des fonctionnaires concernés que du Service administratif, certains jours de congé annuels pris n'avaient pas été consignés dans les registres officiels. UN أشار المجلس إلى أنه بالنظر إلى الإشراف على كل من الموظفين المعنيين والمكتب التنفيذي، فإن بعض أيام الإجازة الإلزامية للموظف قد حذفت في السجلات الرسمية.
    2. Cette peine ne peut être inférieure à un an si l'infraction a pour objet ou résultat de détruire ou falsifier la preuve de la filiation de l'enfant ou d'introduire des éléments faux concernant cette filiation dans les registres officiels. UN 2- ولا تنقص العقوبة عن سنة إذا كان الغرض من الجريمة، أو كانت نتيجتها، إزالة أو تحريف البينة المتعلقة بأحوال الولد الشخصية أو تدوين أحوال شخصية صورية في السجلات الرسمية.
    Celles-ci sont officiellement et abusivement qualifiées de cas d'escroquerie ou d'abus de confiance dans les registres officiels, alors qu'en réalité il s'agit uniquement de faire pression sur le débiteur afin qu'il paye ses dettes et habituellement, les officiers de police ou de gendarmerie qui y participent perçoivent une partie du montant récupéré par le créditeur. UN وتعرف هذه القضايا رسمياً وتعسفاً في السجلات الرسمية بأنها حالات نصب أو خيانة للثقة، بينما يتعلق الأمر في الحقيقة بممارسة ضغط على المدين لحمله على تسديد ديونه، وعادة ما يقبض أفراد الشرطة أو الدرك المشاركون في هذه العمليات حصة من المبلغ المسدد للدائن.
    Les renseignements transmis figureront dans les registres officiels du Secrétariat au titre de contacts de pays, officiellement désignés pour les conventions de Bâle, de Rotterdam et/ou de Stockholm. UN وسوف تدرج المعلومات المرسلة في السجلات الرسمية للأمانة ويعتبر ذلك الكيان جهة/جهات الاتصال القطرية المعينة بصفة رسمية لاتفاقيات بازل أو روتردام و/أو استكهولم.
    i) L'article 30 du Code civil dispose que les naissances et les décès doivent être consignés dans les registres officiels qu'il faut tenir à cette fin; UN ' ١ ' نصت المادة ٠٣ على أن تثبت الولادة والوفاة بالسجلات الرسمية المعدة لذلك؛
    Les renseignements transmis figureront dans les registres officiels du Secrétariat au titre de contacts de pays, officiellement désignés pour les conventions de Bâle, de Rotterdam et/ou de Stockholm. UN وسوف تدرج المعلومات المرسلة في السجلات الرسمية للأمانة ويعتبر ذلك الكيان جهة/جهات الاتصال القطرية المعينة بصفة رسمية لاتفاقيات بازل أو روتردام و/أو استكهولم.
    Les renseignements transmis figureront dans les registres officiels du Secrétariat au titre de contacts de pays, officiellement désignés pour les conventions de Bâle, de Rotterdam et/ou de Stockholm. Organisme/Département : UN وسوف تدرج المعلومات المرسلة في السجلات الرسمية للأمانة ويعتبر ذلك الكيان جهة/جهات الاتصال القطرية المعينة بصفة رسمية لاتفاقيات بازل أو روتردام و/أو استكهولم.
    Les renseignements transmis figureront dans les registres officiels du secrétariat au titre de contacts de pays, officiellement désignés pour les conventions de Bâle, de Rotterdam et/ou de Stockholm. Organisme/Département : UN وسوف تدرج المعلومات المرسلة في السجلات الرسمية للأمانة باعتبارها جهة/جهات الاتصال القطرية المعينة بصفة رسمية لاتفاقيات بازل وروتردام و/أو استكهولم.
    Les renseignements transmis figureront dans les registres officiels du Secrétariat au titre de contacts de pays, officiellement désignés pour les conventions de Bâle, de Rotterdam et/ou de Stockholm. Organisme/Département : UN وسوف تدرج المعلومات المرسلة في السجلات الرسمية للأمانة باعتبارها جهة/جهات الاتصال القطرية المعينة بصفة رسمية لاتفاقيات بازل وروتردام و/أو استكهولم.
    Les renseignements transmis figureront dans les registres officiels du Secrétariat au titre de contacts de pays, officiellement désignés pour les Conventions de Bâle, de Rotterdam et/ou de Stockholm. Organisme/Département : UN وسوف تدرج المعلومات المرسلة في السجلات الرسمية للأمانة باعتبارها جهة/جهات الاتصال القطرية المعينة بصفة رسمية لاتفاقيات بازل وروتردام و/أو استكهولم.
    2. Chacun a le droit d'avoir accès aux informations et aux données concernant sa personne ou ses biens qui figurent dans les registres officiels ou privés et d'en connaître la finalité, ainsi que l'utilisation qui en est faite, dans les limites fixées par la loi. UN (2) لكل شخص الحق في الوصول إلى المعلومات والبيانات الواردة في السجلات الرسمية أو الخاصة، المتعلقة به وبممتلكاته، وكذلك معرفة مآل هذه البيانات ولأي غرض تستخدم، في إطار الحدود التي يضعها القانون.
    96. En vertu de l'article 317 du Code pénal de 1976, toute personne qui falsifie les informations relatives à la filiation d'un nouveauné, supprime ou modifie les renseignements sur le statut personnel de l'enfant ou introduit des renseignements personnels fictifs dans les registres officiels est passible d'une peine de détention. UN 96- ويعاقب قانون العقوبات البحريني لعام 1976 في المادة 317 منه بالحبس كل من نسب طفلاً حديث العهد بالولادة زوراً الى غير والديه، أو أزال أو حرّف الوقائع المتعلقة بالحالة الشخصية للطفل، أو دوّن أحوالاً شخصية صورية في السجلات الرسمية.
    2. La peine est de six mois au moins si le délit avait pour but ou a eu pour effet d'éliminer ou d'altérer la preuve de l'état-civil de l'enfant ou de faire inscrire dans les registres officiels de faux renseignements concernant son état-civil. " UN " 2- ولا تنقص العقوبة عن ستة أشهر إذا كان الغرض من الجريمة أو كانت نتيجتها إزالة أو تحريف البيئة المتعلقة بأحوال الطفل الشخصية أو تدوين أحوال شخصية صورية في السجلات الرسمية " .
    Quant aux articles 27 et 28, ils traitent de la question des prisonnières qui sont enceintes, stipulant qu'elles doivent avoir accès aux soins prénatals, périnatals et postnatals nécessaires. Il est interdit de mentionner dans les registres officiels le nom de l'enfant né d'une prisonnière et de maintenir un tel enfant en prison avec sa mère une fois qu'il a atteint l'âge de deux ans, à moins que le médecin n'en décide autrement. UN وأوجبت المادة 26 نقل المسجون المصاب بمرض نفسي أو عقلي إلى مستشفى الأمراض العقلية، كما عالجت المادتان 27 و28 موضوع المسجونات من النساء الحوامل، وأوجبتا بأن توفر للمرأة الحامل المسجونة الرعاية الطبية اللازمة قبل الوضع وأثناءه وبعده، وحظرتا ذكر اسم المولود لإمرأة مسجونة في السجلات الرسمية كما حظرتا إبقاء المولود في السجن مع والدته بعد بلوغه سنتين من عمره إلا إذا قرر الطبيب خلاف ذلك.
    15. Le code pénal prévoit de lourdes peines pour les crimes d'enlèvement, de séquestration et de modification de l'identité d'un enfant, en particulier lorsque le but de l'opération est de détruire ou falsifier les documents d'état civil de l'enfant ou d'introduire de fausses données d'état civil dans les registres officiels (art. 478, 479, 480 et 481). UN 15- كما حدد قانون العقوبات عقوبات مشددة على جرائم الخطف وكتم أو تغيير الهوية وخاصة إذا كانت الغاية من الجريمة إزالة أو تحريف البينة المتعلقة بأحوال الطفل الشخصية أو تدوين أحوال شخصية صورية في السجلات الرسمية (المواد 478 و479 و480 و481 من قانون العقوبات).
    Les articles 7 et 8 de la Convention sont reflétés dans la législation yéménite, à commencer par les articles 38, 39, 40, 46 et 50 du Code civil, qui précisent que la personnalité juridique de l'être humain commence à sa naissance et finit à son décès, ces deux événements étant inscrits dans les registres officiels où tout individu est identifié par ses noms et prénoms. UN اتجه المشرع اليمني إلى تنفيذ المادتين ٧ و٨ من الاتفاقية في التشريعات المحلية حيث ظهر في المواد ٨٣ و٩٣ و٠٤ و٦٤ و٠٥ من القانون المدني أن شخصية اﻹنسان تبدأ وقت ولادته حياً وتنتهي بموته وتثبت الولادة والوفاة بالسجلات الرسمية والشرعية حيث يعرف اﻹنسان في التعامل بإسمه وبإسم أبية أو لقب يتميز به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus