"dans les relations familiales" - Traduction Français en Arabe

    • في العلاقات الأسرية
        
    • في العلاقات العائلية
        
    • في الشؤون المتعلقة باﻷسرة
        
    • في العلاقات الأُسرية
        
    • في العلاقات الزوجية
        
    :: Formation d'un médecin de famille spécialisé dans les relations familiales afin de traiter les problèmes y relatifs, y compris la violence; UN :: تم تدريب طبيب عائلة متخصص في العلاقات الأسرية من أجل التعامل مع المشاكل الأسرية والعنف.
    Les conjoints sont égaux dans les relations familiales. UN وللأزواج حقوق متساوية في العلاقات الأسرية.
    Ce programme d'action affirmative vise à aider à éliminer la violence dans les relations familiales. UN ويسعى برنامج التدابير الإيجابية هذا إلى الإسهام في القضاء على العنف في العلاقات الأسرية.
    L'objet de la loi relative à la violence familiale est de prévenir et de faire reculer la violence dans les relations familiales en reconnaissant qu'aucune forme de violence familiale n'est acceptable et en veillant à ce que les victimes de ce genre de violence aient droit à une protection juridique efficace. UN والغرض من هذا القانون تقليل ومنع العنف في العلاقات العائلية عن طريق الاعتراف بأن جميع أشكال العنف العائلي غير مقبولة، وكفالة حصول جميع ضحايا العنف العائلي على حماية قانونية فعالة.
    Les suggestions du Comité sur les moyens d'éliminer la discrimination dans les relations familiales seront prises en compte. UN وقالت إن الاقتراحات المقدمة من اللجنة بشأن سبل القضاء على التمييز في العلاقات الأسرية ستؤخذ في الحسبان.
    L'égalité des sexes dans les relations familiales est protégée par la société et l'État. UN ويضطلع المجتمع والدولة بحماية المساواة بين الجنسين في العلاقات الأسرية.
    La discrimination fondée sur le sexe est prohibée dans les relations familiales. UN ويُحظر التمييز بين الجنسين في العلاقات الأسرية.
    Il s'attachera également à promouvoir l'égalité dans les relations familiales et dans l'éducation des enfants et l'élimination des stéréotypes, des préjugés et des pratiques discriminatoires, outre l'application des Conventions internationales. UN وستعزز كذلك المساواة في العلاقات الأسرية وتربية الأطفال، والقضاء على التصورات النمطية وأشكال التحيز والممارسات التمييزية، وتنفيذ الاتفاقيات الدولية.
    Le Code de la famille, adopté le 10 janvier 2012, garantit l'égalité en droits des hommes et des femmes dans les relations familiales. UN فقانون شؤون الأسرة الذي اعتمد في 10 كانون الثاني/يناير 2012، يكفل للرجل والمرأة حقوقاً متساوية في العلاقات الأسرية.
    En outre, il est particulièrement préoccupé par le taux élevé de suicide chez les femmes victimes de violence familiale, les lacunes de la loi sur la lutte contre la violence dans les relations familiales et de son application, et le manque de données statistiques. UN كما يساورها القلق بشكل خاص إزاء ارتفاع معدل الانتحار بين النساء ضحايا العنف العائلي، وإزاء الثغرات التي تشوب قانونَ تدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية وتنفيذَه، وعدم وجود بيانات إحصائية عن ذلك.
    491. Le Code du mariage et de la famille a été complété par l'article 20-1 relatif à l'égalité des époux dans les relations familiales. UN 491 - أضيفت مادة جديدة 20-1 إلى قانون الزواج والأسرة في جمهورية بيلاروس، تتعلق بمساواة الزوجين في العلاقات الأسرية.
    38. Le Code du mariage et de la famille a été complété par l'article 20-1 relatif à l'égalité des époux dans les relations familiales. UN 38- وأضيفت إلى قانون الزواج والأسرة المادة 20-1 للنص على المساواة بين الزوجين في العلاقات الأسرية.
    Par contre, une migration de la femme implique des changements beaucoup plus profonds dans les relations familiales. UN 252 - وبالعكس، تسفر هجرة النساء عن تغيرات أكثر عمقا في العلاقات الأسرية.
    L'une des formes les plus répandus des violences à l'égard des femmes est la violence dans la vie quotidienne qui, à son tour, reflète les tensions dans les relations familiales. UN ومن أشكال العنف ضد المرأة الأكثر انتشارا، العنف في الحياة اليومية، الذي يعكس بدوره تلك التوترات القائمة في العلاقات الأسرية.
    Conformément à l'article 3 du Code de la famille : < < Tous les citoyens jouissent de l'égalité de droits dans les relations familiales. UN 639 - تنص المادة 3 من قانون الأسرة على ما يلي: " لكل المواطنين الحقوق المتساوية في العلاقات الأسرية.
    Le rôle du droit coutumier dans les relations familiales UN دور القانون العرفي في العلاقات الأسرية
    Le rapport et les réponses à la liste de questions se concentrent principalement sur la violence dans la famille, mais ce n'est pas la seule mesure de l'égalité dans les relations familiales et le mariage. UN وقالت إن التركيز في التقرير وفي الأجوبة التي قدمت بالنسبة لقائمة المسائل انصبّ أساساً على العنف المنـزلي، غير أن هذا لا يمثّل المقياس الوحيد للمساواة في العلاقات الأسرية وفي الزواج.
    Au niveau sociétal également, le fait que les châtiments corporels soient juridiquement acceptés nuit à la prévention de la violence faite aux femmes et contribue à une tolérance de la violence dans les relations familiales. UN وعلى صعيد المجتمع، أيضا، يعرقل القبول القانوني للعقاب البدني بصورة مباشرة منع العنف ضد المرأة ويسهم في التسامح إزاء العنف في العلاقات العائلية.
    Dans le contexte de l'industrialisation et de la modernisation accélérées du pays et de son intégration dans la communauté internationale, les femmes vietnamiennes sont juridiquement égales aux hommes dans les relations familiales. UN - وفي سياق تكثيف التصنيع والتحديث على الصعيد الوطني والإندماج على الصعيد الدولي، نجد أن المرأة الفييتنامية مساوية قانونا للرجل في العلاقات العائلية.
    Le principe de l'égalité des droits et devoirs entre l'homme te la femme dans les relations familiales est soulignée dans le cadre des relations entre les parents et les enfants aux termes des quels aussi bien le père que la mère unis par le mariage jouissent de droits et de devoirs égaux à l'égard des enfants > > . UN يبرز مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات بين الرجل والمرأة في العلاقات العائلية هذا في مجال العلاقات بين الوالدين والأطفال، الذي بموجبه يتمتع الأب والأم، المتحدان بالزواج، بالمساواة في الحقوق والواجبات تجاه أطفالهما.
    La discrimination à l'égard des femmes dans les relations familiales et personnelles étant souvent plus importante dans certaines collectivités et sur le plan de la religion, les membres du Comité ont invité le Gouvernement norvégien à modifier la loi sur l'égalité de façon à éliminer des exceptions fondées sur la religion. UN ولما كانت المرأة كثيرا ما تواجه تمييزا أشد في الشؤون المتعلقة باﻷسرة واﻷحوال الشخصية في بعض الطوائف وفي الدين، فإنهم طلبوا من الحكومة النرويجية تعديل القانون النرويجي للمساواة بين الجنسين ﻹلغاء هذه الاستثناءات المرتكزة على الدين.
    Le Code de la famille a connu aussi des amendements substantiels visant plus d'égalité dans les relations familiales et dans les responsabilités parentales. UN 4 - واستطرد قائلاً إنه تم أيضاً تنقيح قانون الأُسرة بصورة جوهرية لتحقيق مزيد من المساواة في العلاقات الأُسرية والمسؤوليات الأبوية.
    dans les relations familiales et lors de la dissolution du mariage, les conjoints sont égaux. UN ويتساوى الزوجان في العلاقات الزوجية وعند فسخ الزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus