"dans les relations internationales" - Traduction Français en Arabe

    • في العلاقات الدولية
        
    • في مجال العلاقات الدولية
        
    • في الشؤون الدولية
        
    • على العلاقات الدولية
        
    • للعلاقات الدولية
        
    • في علاقاتها الدولية
        
    • في إطار العلاقات الدولية
        
    • صعيد العلاقات الدولية
        
    • العلاقات الدولية في
        
    • من العلاقات الدولية
        
    • في العلاقات الخارجية
        
    Il faut une plus grande implication des parlements pour contribuer à combler le déficit démocratique dans les relations internationales. UN إن تكثيف النشاط البرلماني الدولي أمر ضروري للمساعدة على سد الفجوة الديمقراطية في العلاقات الدولية.
    Nous nous félicitons également de la revitalisation générale du rôle que notre organisation aspire à jouer dans les relations internationales. UN ونرحب كذلك بالدور المجدد النشاط بصورة عامة الذي تطمح منظمتنا الى الاضطلاع به في العلاقات الدولية.
    En la matière, la créativité peut porter préjudice à la certitude et à la prévisibilité juridiques dans les relations internationales. UN وقد يؤدي هنا مفهوم اﻹبداعية الى إلحاق الضرر بها في العلاقات الدولية من يقين وتوقعية قانونيين.
    Les nouveaux standards introduits dans les relations internationales devraient par ailleurs s'adapter aux caractéristiques culturelles des nations en développement. UN كما تدعو الحاجة إلى مواءمة المعايير الجديدة التي استحدثت في العلاقات الدولية مع الخصائص الثقافية للبلدان النامية.
    Prenant note des changements importants intervenus dans les relations internationales depuis l'adoption de la Déclaration en 1990, UN وإذ تلاحظ التغييرات الكبيرة التي حدثت في العلاقات الدولية منذ اعتماد اﻹعلان في عام ١٩٩٠،
    Pour notre pays, les Nations Unies sont la plus importante organisation mondiale, celle qui joue un rôle irremplaçable dans les relations internationales depuis un demi-siècle. UN واﻷمم المتحدة بالنسبة لبلدي هي أهم منظمة عالمية لا تزال تضطلع بدور لا يعوض في العلاقات الدولية لفترة نصف عقد.
    Prenant note des changements importants intervenus dans les relations internationales depuis l'adoption de la Déclaration en 1990, UN وإذ تلاحظ التغييرات الكبيرة التي حدثت في العلاقات الدولية منذ اعتماد اﻹعلان في عام ١٩٩٠،
    Nous devons éviter à tout prix la politique du fait accompli et du double critère dans les relations internationales. UN وينبغي لنا، مهما كلفنا ذلك، أن نتجنب سياسة اﻷمــر الواقــع والكيل بمكيالين في العلاقات الدولية.
    Soulignant l’importance croissante que revêt la relation symbiotique entre le désarmement et le développement dans les relations internationales contemporaines, UN وإذ تشدد على اﻷهمية المتعاظمة للصلة التكافلية بين نزع السلاح والتنمية في العلاقات الدولية الراهنة،
    Soulignant l’importance croissante que revêt la relation symbiotique entre le désarmement et le développement dans les relations internationales contemporaines, UN وإذ تشدد على اﻷهمية المتعاظمة لصلة الترابط بين نزع السلاح والتنمية في العلاقات الدولية الراهنة،
    Le Mexique est convaincu que le dialogue est un instrument privilégié dans les relations internationales. UN إن المكسيك على قناعة بأن الحوار هو أفضل أداة في العلاقات الدولية.
    Mon pays a toujours rejeté le recours unilatéral à des mesures coercitives dans les relations internationales. UN ولقد رفض بلدي دوما فرض تدابير قسرية من جانب واحد في العلاقات الدولية.
    La Slovaquie a déjà montré qu'elle était capable de jouer un rôle actif dans les relations internationales. UN وقد دللت سلوفاكيا بالفعل على قدرتها على أن تكون عنصرا فاعلا نشطا في العلاقات الدولية.
    Nous considérons que ces principes doivent être respectés dans les relations internationales du XXIe siècle et dans les activités futures de l'ONU. UN ونحن نرى أن هذه المبادئ ينبغي أن تراعى في العلاقات الدولية الخاصة بالقرن الجديد وأنشطة الأمم المتحدة في المستقبل.
    Entre-temps, il faudrait étudier attentivement les faits nouveaux survenus en ce domaine dans les relations internationales. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي إجراء دراسة دقيقة للتطورات ذات الصلة في العلاقات الدولية.
    En outre, mon pays a toujours été contre le recours aux mesures coercitives comme moyen de pression dans les relations internationales. UN وعلاوة على ذلك، فقد رفض بلدي دوما استخدام التدابير الإكراهية بوصفها وسيلة لممارسة الضغط في العلاقات الدولية.
    Mon pays est fermement convaincu que le désarmement nucléaire reste une question prioritaire dans les relations internationales d'aujourd'hui. UN وبلدي على اقتناع راسخ بأن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل مسألة ذات أولوية في العلاقات الدولية المعاصرة.
    Il est également admis que le multilatéralisme doit prédominer davantage dans les relations internationales. UN وهناك أيضا اتفاق على زيادة إعلاء تعددية الأطراف في العلاقات الدولية.
    Rejetant toute action préventive unilatérale dans les relations internationales en tant que violation flagrante de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يرفض أي عمل استباقي أحادي الجانب في العلاقات الدولية باعتباره انتهاكا واضحا لميثاق الأمم المتحدة؛
    Ils ont réaffirmé leur appui aux efforts politiques et diplomatiques visant à régler pacifiquement les différends dans les relations internationales. UN وأعادوا تأكيد تأييدهم للجهود السياسية والدبلوماسية الرامية إلى إيجاد حلول سلمية للخلافات في مجال العلاقات الدولية.
    Le respect de l'état de droit est tout aussi important dans les relations internationales que dans les pays. UN واحترام سيادة القانون أمر لا يقل أهمية في الشؤون الدولية عنه في داخل البلدان.
    La marche accélérée de la multipolarité a insufflé une vitalité nouvelle dans les relations internationales. UN فالاتجاه المتسارع نحو تعدد اﻷقطاب قد أضفى حيوية جديدة على العلاقات الدولية.
    C'est une nouvelle culture, axée sur la personne, qui se met en place dans les relations internationales, une culture qui exige des méthodes globales de renforcement de la sécurité humaine. UN إنها ثقافة جديدة للعلاقات الدولية تتجاوز الردود المجزأة وتدعو إلى اعتماد نُهج شاملة ومتكاملة يكون محورها الإنسان.
    C'est pourquoi le Costa Rica appuie l'idée du Secrétaire général sur la possibilité d'utiliser les mesures de confiance dans les relations internationales. UN ولهذا السبب تؤيد كوستاريكا موقف اﻷمين العام بشأن إمكانية الاستفادة من تدابير بناء الثقة في علاقاتها الدولية.
    Indépendamment de la forme finale, le sujet mériterait toutefois d'être examiné en profondeur au vu de son importance croissante dans les relations internationales. UN وبغض النظر عن الشكل النهائي، فإن الموضوع يستحق مع ذلك أن يدرس بعمق بالنظر إلى أهميته المتزايدة في إطار العلاقات الدولية.
    À l'aube du nouveau millénaire, l'humanité doit faire face à de problèmes et des défis nouveaux. Nous voyons également se faire jour de nouvelles conceptions dans les relations internationales. UN ومع بزوغ فجر الألفية الجديدة، تواجه البشرية مشكلات وتحديات جديدة، كما تبرز مثل جديدة على صعيد العلاقات الدولية.
    Le processus de cette conférence a pris de l'élan et est d'ores et déjà devenu un facteur important dans les relations internationales d'aujourd'hui. UN وعملية هذا المؤتمر تزداد زخماً، وقد أصبحت فعلاً عاملاً هاماً من عوامل العلاقات الدولية في هذه الأيام.
    La fin de la guerre froide a fait naître, parmi les peuples du monde, l'espoir de l'avènement d'une ère nouvelle dans les relations internationales, caractérisée par la démocratie, la justice et une solidarité internationale efficace qui tient compte des intérêts de tous. UN لقد كانت نهاية الحرب الباردة مناسبة أحيت لدى الكثير من شعوب العالــم أمــلا في انبثاق عهد جديد من العلاقات الدولية يتسم بالديمقراطية والعدالة ويتبلور عنه تضامن دولي فعال يرعى مصالح الجميع.
    8. Une note de synthèse portant sur la configuration de l'État fédéral belge, les compétences des diverses entités qui la composent et leurs prolongements dans les relations internationales est mise à la disposition des membres du Comité. UN 8- وتتاح أمام أعضاء اللجنة مذكرة موجزة تتناول تكوين الدولة الاتحادية البلجيكية واختصاصات الكيانات المختلفة التي تتألف منها ودورها في العلاقات الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus