"dans les secteurs productifs" - Traduction Français en Arabe

    • في القطاعات الإنتاجية
        
    • في القطاعات المنتجة
        
    • في القطاعات الانتاجية
        
    • وقطاعات الإنتاج
        
    • في قطاعات الإنتاج
        
    • إلى القطاعات الإنتاجية
        
    • في مشاريع إنتاجية
        
    • في المجالات الإنتاجية
        
    • في قطاع الإنتاج
        
    Des baisses marquées dans les secteurs productifs ont entraîné une montée du chômage et une aggravation de la pauvreté. UN وأدّى الهبوط الحاد في القطاعات الإنتاجية إلى تصاعد معدلات البطالة وتزايد مستويات الفقر.
    Des baisses marquées dans les secteurs productifs ont entraîné une montée du chômage et une aggravation de la pauvreté. UN وأدّى الهبوط الحاد في القطاعات الإنتاجية إلى تصاعد معدلات البطالة وتزايد مستويات الفقر.
    Dans bien des pays en développement, le manque d'investissements dans les secteurs productifs continue toutefois à entraver le développement d'une industrie compétitive. UN بيد أن قلة الاستثمارات في القطاعات الإنتاجية ما زالت تحول دون تطوير قطاع صناعي تنافسي في العديد من البلدان النامية.
    L'appui de la CNUCED au renforcement des capacités productives pouvait contribuer à l'apprentissage et à la modernisation technologiques dans les secteurs productifs. UN ودعم الأونكتاد في مجال القدرة الإنتاجية يمكن أن يُبرز الحاجة إلى التعلم والتطوير التكنولوجيين في القطاعات المنتجة.
    Dans le nouvel environnement, des investissements réguliers dans les secteurs productifs, la maîtrise de la technologie et un secteur d'entreprises dynamique et compétitif sont la condition d'un progrès économique durable. UN وفي هذه البيئة الجديدة يتطلب التقدم الاقتصادي المستدام استثماراً منتظماً في القطاعات الانتاجية والتمكﱡن من التكنولوجيا وقطاعاً يتكون من مشاريع دينامية وقادرة على المنافسة.
    La charge de la dette empêche toutefois les pays de la région d'investir dans les secteurs productifs et de réaliser leurs objectifs de développement. UN بيد أن عبء الديون يحول دون قيام بلدان المنطقة بالاستثمار في القطاعات الإنتاجية وتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Nous utilisons ces bénéfices pour réinvestir dans les secteurs productifs de notre économie et fournir des services à notre peuple. UN ونستخدم هذه المكاسب لإعادة الاستثمار في القطاعات الإنتاجية لاقتصادنا ولإيصال الخدمات إلى شعبنا.
    De plus, il a été démontré que la concentration des biens amène une répartition des ressources qui est loin d'être optimale, l'investissement dans les secteurs productifs étant insuffisant. UN وعلاوة على ذلك، تبين أن تركز الأصول يفضي إلى عدم تخصيص الموارد على الوجه الأمثل، وما يصحب ذلك من عدم كفاية الاستثمار في القطاعات الإنتاجية.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement nécessite une aide et des investissements adéquats dans les secteurs productifs par rapport aux secteurs sociaux; UN ويشمل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المعونة والاستثمار الكافيين في القطاعات الإنتاجية إزاء القطاعات الاجتماعية؛
    Cette coopération commence à fournir des ressources plus conséquentes pour le développement, en particulier dans les secteurs productifs et les infrastructures. UN وقد بدأ هذا التعاون في توفير كميات أكبر من الموارد لأغراض التنمية، خاصة في القطاعات الإنتاجية والهيكل الأساسي.
    Nous insistons sur le rôle essentiel des instruments à participation publique pour orienter les flux d'investissement privé vers l'Afrique, plus particulièrement dans les secteurs productifs. UN ونشدد على أهمية الأدوات التي تقوم على الدعم الرسمي من أجل زيادة فعالية تدفقات الاستثمار الخاص إلى أفريقيا، وبخاصة في القطاعات الإنتاجية.
    À cet égard, les États africains subsahariens, en particulier, ont constaté avec préoccupation une dépendance croissante à l'égard des pays industrialisés, non seulement dans les secteurs productifs, mais aussi dans le renforcement des capacités institutionnelles au niveau national. UN وتثير هذه المسألة قلقاً، ولا سيما لدى دول أفريقيا جنوب الصحراء، من تزايد التبعية للبلدان الصناعية، سواء كان ذلك في القطاعات الإنتاجية أو في بناء قدرات مؤسسية أكبر على المستويات الوطنية.
    Les investissements dans les secteurs productifs et dans le développement social et l'infrastructure étant insuffisants, ces pays sont prisonniers d'un cercle vicieux : sous-investissement, faible productivité et faible développement. UN ونتيجة لعدم كفاية الاستثمار في القطاعات الإنتاجية وكذلك في التنمية الاجتماعية والهياكل الأساسية، فقد وقعت تلك البلدان في شراك حلقة مفرغة من تدني الاستثمارات وانخفاض الإنتاجية وضعف التنمية.
    Les politiques et stratégies industrielles tiennent compte de la problématique homme-femmes en encourageant l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans les secteurs productifs, conformément aux plans, politiques et stratégies de développement à l'échelle nationale. UN ضمان أن تُجسِّد السياسات والاستراتيجيات الصناعية منظوراً جنسانياً يعزِّز المساواة بين الجنسين ويساعد على تمكين المرأة في القطاعات الإنتاجية وفقاً للخطط والسياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Des baisses marquées dans les secteurs productifs ont entraîné une montée du chômage et des coupes dans les services sociaux, qui ont aggravé la pauvreté. UN وأدت الانخفاضات الشديدة في القطاعات الإنتاجية إلى ارتفاع مستويات البطالة وتخفيض الخدمات الاجتماعية، مما زاد من ارتفاع مستويات الفقر.
    III. ÉVOLUTION dans les secteurs productifs UN ثالثا - التطورات الخاصة في القطاعات المنتجة
    III. ÉVOLUTION dans les secteurs productifs UN ثالثا - التطورات الخاصة في القطاعات المنتجة
    Les banques étaient en voie de rétablissement financier; cela dit, même si elles avaient été sauvées par le secteur public, elles défendaient leurs intérêts propres et n'investissaient pas dans les secteurs productifs. UN فقد أخذت المصارف تتعافى مالياً، إلا أنها رغم أن إنقاذها كان على يد القطاع العام إلا أنها راحت تهتم بمصالحها الخاصة بها ولم تهتم بالاستثمار في القطاعات المنتجة.
    Dans le nouvel environnement, des investissements réguliers dans les secteurs productifs, la maîtrise de la technologie et un secteur d'entreprises dynamique et compétitif sont la condition d'un progrès économique durable. UN وفي هذه البيئة الجديدة يتطلب التقدم الاقتصادي المستدام استثماراً منتظماً في القطاعات الانتاجية والتمكﱡن من التكنولوجيا وقطاعاً يتكون من مشاريع دينامية وقادرة على المنافسة.
    Objectif de l'Organisation : Capacité accrue des pays de gérer durablement les ressources naturelles de la région, en particulier dans les secteurs de l'eau, de l'énergie, de la protection de l'environnement et dans les secteurs productifs UN هدف المنظمة: تحسين الإدارة والاستغـلال المستدامين للمواد الطبيعية في المنطقة مع التأكيد بوجه خاص على المياه والطاقة وحماية البيئة وقطاعات الإنتاج.
    Le Chili redouble donc d'effort dans ce domaine; il souhaite contribuer à accroître et renforcer la coopération internationale au service de la promotion du développement scientifique au niveau régional et encourager le transfert de technologie dans les secteurs productifs. UN وعليه فإن شيلي تضاعف جهودها في هذا الصدد. وتأمل في المساعدة على زيادة وتعزيز التعاون الدولي من أجل التشجيع على التنمية العلمية على المستوى الإقليمي، وتشجيع نقل التكنولوجيا في قطاعات الإنتاج.
    C'est aussi un facteur de développement économique, car il facilite l'entrée de jeunes qualifiés dans les secteurs productifs, et permet au pays de maintenir ou d'accroître sa productivité et sa compétitivité sur le marché mondial. UN وهو يفيد أيضا في التنمية الاقتصادية عن طريق تيسير دخول الشباب أصحاب المهارات إلى القطاعات الإنتاجية في الاقتصاد، وتمكين ذلك الاقتصاد من استبقاء قدرته الإنتاجية والتنافسية في سوق العمل العالمي وزيادة تلك القدرات.
    18. Les taxes prélevées sur les activités commerciales et les revenus privés sont restées élevées par rapport au niveau relativement faible des revenus commerciaux et privés dans le territoire occupé et ont continué de freiner sensiblement l'investissement dans les secteurs productifs. UN ١٨ - وبقيت الضرائب المفروضة على اﻷعمال التجارية والدخول الشخصية عالية بالقياس الى مستويات الايرادات التجارية والدخول الشخصية المنخفضة نسبيا في اﻷرض المحتلة، وظلت هذه تشكﱢل عاملاً كبيراً في العزوف عن الاستثمار في مشاريع إنتاجية.
    b) Renforcement de la capacité des décideurs des pays d'Amérique latine et des Caraïbes de mobiliser des ressources extérieures, de générer des ressources nationales et de les allouer de manière à promouvoir le financement du développement dans les secteurs productifs, social et environnemental UN (ب) تحسين قدرات صناع السياسات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تعبئة الموارد الأجنبية، وتوليد الموارد المحلية وتوزيعها لتمويل التنمية في المجالات الإنتاجية والاجتماعية والبيئية
    La Loi du travail stipulait la journée de 7 heures pour les ouvriers qui travaillaient dans les secteurs productifs aux conditions de travail nocives et dans le sous-sol. UN حدد قانون العمل تطبيق نظام العمل لسبع ساعات في اليوم للعمال المشتغلين في قطاع الإنتاج ذي ظروف العمل الضار وتحت الأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus