On trouvera dans les sections qui suivent une description de programmes du PNUD en matière de renforcement des capacités. | UN | ويرد في الفروع التالية بيان البرامج المحددة التي يضطلع بها البرنامج في مجال بناء القدرات. |
Les conséquences des atteintes à certains autres droits que le droit à la liberté de circulation sont exposées dans les sections qui suivent. | UN | ويرد في الفروع التالية من التقرير عرض مفصل لآثار العراقيل على حقوق محددة غير الحق في حرية التنقل. |
Des précisions sur les divers éléments de perte sont présentées dans les sections qui suivent. | UN | وترد تفاصيل عناصر المطالبة في الفروع التالية: |
Les informations figurant dans les sections qui suivent donnent une vue non exhaustive mais représentative de la coopération d'ONU-Habitat avec les organisations internationales et les autres partenaires du Programme pour l'habitat sur la période 2003-2004. | UN | وتوفر المعلومات الواردة في الأقسام التالية استعراضاً غير كامل إلاّ أنه ممثل لتعاون الموئل مع المنظمات غير الحكومية وشركاء جدول أعمال الموئل الآخرين خلال الفترة 2003-2004. |
On trouvera dans les sections qui suivent un exposé concernant ces questions ainsi qu'une brève synthèse des débats tenus au niveau international. | UN | وفي الفروع التالية يجري تناول تلك القضايا وتلخيص النقاش الدائر على الصعيد الدولي في الوقت الراهن. |
Sur la base de leurs constatations, les inspecteurs concluent que les dispositions essentielles des procédures opérationnelles permanentes visant à la mise en œuvre de ces principes sont généralement suivies dans la pratique (les limitations, exceptions ou problèmes sont examinés en détail dans les sections qui suivent), ce qui se traduit par une normalisation des méthodes pour l'ensemble du processus. | UN | 29- ويخلص المفتشان، في استنتاجاتهما، إلى أن الأحكام الأساسية لإجراءات التشغيل الموحدة لتنفيذ المبادئ يُعمل بها عموماً في الممارسة (مع بعض القيود، أو الاستثناءات أو التحديات التي ستفصل في الأقسام القادمة)، مما أدى إلى ممارسات موحدة للعملية برمتها. |
Ces divers éléments de perte sont décrits en détail dans les sections qui suivent : | UN | أما تفاصيل عناصر المطالبة فهي معروضة في الفروع التي تليه. |
Cette situation sera examinée de façon plus détaillée dans les sections qui suivent. | UN | وستستعرض هذه الحالة بمزيد من التفصيل في الفروع الواردة أدناه. |
Des précisions sur les divers éléments de perte sont présentées dans les sections qui suivent. | UN | وترد تفاصيل عناصر المطالبة في الفروع التالية: |
Chacune de ces notions est développée succinctement dans les sections qui suivent. | UN | ويرد في الفروع التالية شرح موجز لكل فئة من هذه الفئات. |
Des mesures précises sont présentées de manière détaillée dans les sections qui suivent. | UN | وترد تفاصيل الأنشطة المحددة في الفروع التالية. |
Les propositions concernant les projets d'article à examiner dans les sections qui suivent seront faites à la fin de chacune des divisions existantes. | UN | وسترد في نهاية كل فرع اقتراحات بشأن مشاريع المواد التي ستجري مناقشتها في الفروع التالية. |
Les informations dans les sections qui suivent n'ont pas été regroupées par forme d'intégration, parce que beaucoup des stratégies réussies, mais aussi des obstacles et des besoins, sont communs à toutes les formes. | UN | ولم تقسم فرعيا المعلومات الواردة في الفروع التالية وفقاً لفئة الدمج، نظراً إلى أن العديد من الاستراتيجيات الناجحة أو الحواجز والاحتياجات هي مشتركة بين جميع الفئات. |
On trouvera dans les sections qui suivent une brève description des efforts déployés par le HCR pour préparer des réponses diversifiées à ces questions et à d'autres thèmes mondiaux. | UN | ويرد في الفروع التالية وصف موجز للجهود التي تبذلها المفوضية للاستجابة لهذه المواضيع العالمية وغيرها استجابة تنطلق من قاعدة واسعة. |
On trouvera dans les sections qui suivent une brève description des efforts déployés par le HCR pour préparer des réponses diversifiées à ces questions et à d'autres thèmes mondiaux. | UN | ويرد في الفروع التالية وصف موجز للجهود التي تبذلها المفوضية للاستجابة لهذه المواضيع العالمية وغيرها استجابة تنطلق من قاعدة واسعة. |
Pour progresser plus rapidement dans cette voie, en maintenant l'élan observé dans la mise en œuvre du Plan stratégique pour les années 2005-2010, la Convention de Bâle, ainsi que ses partenaires et acteurs clés, pourraient mettre l'accent sur les secteurs d'action dominants esquissés dans les sections qui suivent. | UN | ولإحراز تقدم سريع في هذا الاتجاه، وللحفاظ على قوة الدفع بشأن تنفيذ الخطة الاستراتيجية خلال السنوات 2005 - 2010، يلزم أن تقوم اتفاقية بازل إلى جانب شركائها الآخرين وأصحاب المصلحة بالتركيز على مجالات السياسات الأساسية الموضحة في الأقسام التالية. |
dans les sections qui suivent, nous examinerons d'abord les dispositions des conventions connexes qui sont pertinentes en ce domaine, puis les programmes de travail des secrétariats et des autres organes créés en vertu d'une convention, qui ont de l'importance pour la protection et la promotion des connaissances traditionnelles. | UN | وفي الفروع التالية تُناقش أولاً أحكام الاتفاقيات ذات الصلة التي تكتسي أهمية في هذا المجال ثم برامج عمل الأمانات وغيرها من مؤسسات الاتفاقيات الهامة بالنسبة لحماية المعارف التقليدية والنهوض بها. |
Sur la base de leurs constatations, les inspecteurs concluent que les dispositions essentielles des procédures opérationnelles permanentes visant à la mise en œuvre de ces principes sont généralement suivies dans la pratique (les limitations, exceptions ou problèmes sont examinés en détail dans les sections qui suivent), ce qui se traduit par une normalisation des méthodes pour l'ensemble du processus. | UN | 29- ويخلص المفتشان، في استنتاجاتهما، إلى أن الأحكام الأساسية لإجراءات التشغيل الموحدة لتنفيذ المبادئ يُعمل بها عموماً في الممارسة (مع بعض القيود، أو الاستثناءات أو التحديات التي ستفصل في الأقسام القادمة)، مما أدى إلى ممارسات موحدة للعملية برمتها. |
Ces divers éléments de perte sont décrits en détail dans les sections qui suivent : | UN | أما تفاصيل عناصر المطالبة فهي معروضة في الفروع التي تليه. |
Cette situation sera examinée de façon plus détaillée dans les sections qui suivent. | UN | وستستعرض هذه الحالة بمزيد من التفصيل في الفروع الواردة أدناه. |
Ces différences seront décrites en détail dans les sections qui suivent. | UN | وسيرد في الفروع أدناه تفصيل لذلك التفاوت. |
dans les sections qui suivent, le Groupe d'experts présente plusieurs études de cas concernant des violations de l'embargo sur les armes et donnant un aperçu de la structure de commandement et de contrôle des groupes de mercenaires libériens ainsi que de leur imbrication avec les milices ivoiriennes favorables à Laurent Gbagbo. | UN | 22 - وفي الأجزاء التالية من التقرير يقدم الفريق عدة دراسات لحالات إفرادية تسلط الضوء على انتهاكات حظر توريد الأسلحة وتعطي فكرة متعمقة عن هيكل القيادة والسيطرة لدى جماعات المرتزقة الليبريين، فضلا عن تداخلها مع الميليشيات الإيفوارية الموالية لغباغبو. |