Il a été souligné qu'il fallait encourager la concurrence dans les services de transport, afin de réduire les coûts et de promouvoir le développement des services logistiques, lequel était souvent entravé par le protectionnisme et par des mesures restrictives. | UN | وأشير إلى ضرورة تشجيع المنافسة في خدمات النقل بغية تخفيض التكاليف وتعزيز تطور مقدمي الخدمات اللوجيستية، وهو التطور الذي كثيراً ما تعوقه سياسة الحماية والتدابير التقييدية. |
15. Les applications spatiales sont de plus en plus souvent utilisées dans les services de transport, qui sont essentiels pour le développement durable de l'Afrique. | UN | 15- ويتزايد استخدام التطبيقات المتصلة بالفضاء في خدمات النقل التي تشكل ميدانا أساسيا يسهم في تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا. |
57. Puisque la réciprocité joue un rôle essentiel dans les services de transport et que la proximité physique est indispensable pour les transports routiers, il importe que des cadres régionaux soient mis en place en matière de commerce, de réglementation et de coopération. | UN | 57- وبما أن المعاملة بالمثل تلعب دوراً محورياً في خدمات النقل وأن القرب المادي شرط مسبق للنقل البري والتجارة الإقليمية، فإن أطر التنظيم والتعاون ذات أهمية. |
Dans les SSI, la chute a été de 9 %, essentiellement à cause de la récession dans les services de transport et de finances en 2008; pourtant, la même année, les fusions-acquisitions transfrontières dans les secteurs de l'électricité, du gaz et de l'eau ont augmenté de 23 %. | UN | وبلغ الانخفاض في قطاعات خدمات الهياكل الأساسية 9 في المائة، وهو الانخفاض الذي تركز بوجه خاص في خدمات النقل والخدمات المالية في عام 2008، بينما شهدت عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود في قطاعات الكهرباء والغاز والماء نمواً إيجابياً بنسبة 23 في المائة في عام 2008. |
44. Peu d'engagements ont été pris pendant le Cycle d'Uruguay dans les services de transport maritime et les services de messagerie postale, mais les réalités commerciales d'aujourd'hui ont suscité un état d'esprit plus ouvert. | UN | 44- ورغم مستوى الالتزام المتدني في خدمات النقل البحري والبريد أثناء جولة أوروغواي، فإن الواقع التجاري اليوم يكشف عن نظام أكثر انفتاحاً. |
23. Les experts ont noté que les moyens de communication électroniques étaient de plus en plus employés dans les services de transport international, en particulier pour l'échange d'informations, la réservation et la localisation de marchandises, ainsi que pour l'élaboration des documents de commerce et de transport. | UN | 23- ولاحظ الخبراء أن هناك تزايداً في استخدام وسائل الاتصال الإلكترونية في خدمات النقل الدولي، وبخاصة لتبادل المعلومات والحجز وتتبع البضائع، وإعداد مستندات التجارة والنقل. |
dans les services de transport, un mécanisme de contrôle permet de vérifier si les enfants qui empruntent les transports publics sont accompagnés de leurs parents ou de leur tuteur. (Recommandations 35, 36 et 49) | UN | وقد وُضعت آلية مراقبة في خدمات النقل للتحقق مما إذا كان الأطفال المسافرون على وسائل النقل العام مصحوبين بآبائهم أو غيرهم من أولياء أمرهم. (التوصيات 35 و36 و49) |
58. Les pays en développement bénéficiaient de conseils et d'une assistance pour l'utilisation des technologies de l'information et de la communication (TIC) dans les services de transport international et la facilitation du commerce avec le Système d'informations anticipées sur les marchandises (SIAM) et le Système douanier automatisé (SYDONIA) de la CNUCED. | UN | 58- وقد جرى توفير التوجيه والمساعدة إلى البلدان النامية بشأن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في خدمات النقل الدولي وتيسير التجارة وذلك من خلال نظام المعلومات المسبقة عن البضائع وبرنامج النظام الآلي للبيانات الجمركية وكلاهما برعاية الأونكتاد. |
b) Les pays en développement sans littoral et de transit doivent tout mettre en oeuvre pour créer un cadre propice à l'utilisation de tous les modes de transport dans les services de transport de transit afin d'encourager la concurrence, en particulier sur les plans routier et ferroviaire. | UN | (ب) ينبغي أن تبذل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية كل جهد ممكن لتوفير بيئة مواتية لاستخدام جميع طرق النقل في خدمات النقل العابر لتشجيع التنافس بين طرق النقل المختلفة ولا سيما النقل البري وعن طريق السكة الحديد. |
L'analyse des effets nets de l'accroissement de la pression fiscale sur les produits énergétiques et des compensations (réduction des cotisations d'assurance sociale des employeurs et versement d'une éco-prime aux ménages) révèle que les coûts tendent à s'accroître dans le secteur des matières de base et des biens de production, ainsi que dans les services de transport. | UN | ويبين تحليل صافي آثار تزايد عبء ضريبة الطاقة والتعويض )الانخفاض في مساهمات أصحاب العمل في التأمين الاجتماعي والعلاوة اﻹيكولوجية لﻷسر( أن في التكاليف نزعة إلى الارتفاع في قطاع السلع اﻷساسية والسلع الانتاجية، وكذلك في خدمات النقل. |
b) Les pays en développement sans littoral et de transit doivent tout mettre en oeuvre pour créer un cadre propice à l'utilisation de tous les modes de transport dans les services de transport de transit afin d'encourager la concurrence entre les différents modes de transport, en particulier le transport routier et le transport ferroviaire. | UN | (ب) ينبغي أن تبذل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية كل جهد ممكن لتوفير بيئة مواتية لاستخدام جميع طرق النقل في خدمات النقل العابر لتشجيع التنافس بين طرق النقل المختلفة ولا سيما النقل البري وعن طريق السكة الحديد. |
b) Les pays en développement sans littoral et de transit doivent tout mettre en oeuvre pour créer un cadre propice à l'utilisation de tous les modes de transport dans les services de transport de transit afin d'encourager la concurrence entre les différents modes de transport, en particulier le transport routier et le transport ferroviaire. | UN | (ب) ينبغي أن تبذل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية كل جهد ممكن لتوفير بيئة مواتية لاستخدام جميع طرق النقل في خدمات النقل العابر لتشجيع التنافس بين طرق النقل المختلفة ولا سيما النقل البري وعن طريق السكة الحديد. |