"dans les situations d'après-conflit" - Traduction Français en Arabe

    • في حالات ما بعد الصراع
        
    • في حالات ما بعد النزاع
        
    • في حالات ما بعد انتهاء النزاع
        
    • في حالات ما بعد الصراعات
        
    • فيما بعد النزاع
        
    Dans leur rôle d'organisations d'auto-assistance, les coopératives contribuent également à fournir des moyens de subsistance dans les situations d'après-conflit. UN كذلك فإن التعاونيات، بوصفها منظمات تقوم على المساعدة الذاتية، لها أهميتها في توفير سبل العيش في حالات ما بعد الصراع.
    Si on peut citer le cas du Rwanda, il y a un défaut complémentaire qui tient à l'incapacité ou à la réticence à aider les pays dans les situations d'après-conflit. UN وإذا كان يمكن تقديم حالة رواندا كمثال، فإن ثمة وجه قصور إضافي يتمثل في عدم الاستعداد، أو عدم القدرة على مساعدة البلدان في حالات ما بعد الصراع.
    La Commission de consolidation de la paix est un mécanisme intégral qui devrait servir de creuset aux efforts collectifs dans les situations d'après-conflit. UN إن لجنة بناء السلام هي آلية تكاملية ينبغي أن تعمل كبوتقة للمجهودات الجماعية في حالات ما بعد الصراع.
    IV. Le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée dans les situations d'après-conflit 31−47 12 UN رابعاً - العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في حالات ما بعد النزاع 31-47 14
    Par ailleurs, un programme de collecte des armes au sein de la communauté a été lancé en partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement, afin de prévenir les crimes généralement perpétrés dans les situations d'après-conflit. UN وإضافة إلى ذلك، بدأت بشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجاً لجمع الأسلحة على صعيد المجتمع المحلي، بهدف منع الجرائم التي تحدث عادة في حالات ما بعد النزاع.
    B. Mesures relatives aux violences sexuelles liées aux conflits dans les situations d'après-conflit UN باء - التصدي لجرائم العنف الجنسي المتصل بالنزاعات في حالات ما بعد انتهاء النزاع
    93. Compte tenu du manque d'informations sur la traite des personnes dans les situations d'après-conflit et les régions touchées par des catastrophes naturelles, les États Membres voudront peut-être examiner cette question plus avant. UN 93- في ضوء الافتقار إلى المعلومات المتاحة بشأن الاتجار بالأشخاص في حالات ما بعد الصراعات وفي مناطق الكوارث الطبيعية، قد ترغب الدول الأعضاء في مواصلة النظر في هذه المسألة.
    dans les situations d'après-conflit, la reconstruction des systèmes d'éducation est souvent lente, ce qui affecte l'accès à tous les niveaux d'enseignement, dont les niveaux secondaire et tertiaire, qui sont essentiels pour constituer la main-d'œuvre qualifiée qui est requise pour le renouveau et le développement national à la sortie de la crise. UN وفي حالات ما بعد النزاع، كثيراً ما تكون خطى نُظم إصلاح التعليم بطيئة بما يؤثر على سُبل التحصيل في جميع مستويات التعليم بما في ذلك التعليم الثانوي والثالثي ورغم كونه هو أمراً لا غنى عنه من أجل تنمية قوة العمل الماهرة واللازمة لعمليات التجديد والتنمية الوطنية فيما بعد النزاع.
    La Cour pénale internationale est d'une importance capitale pour mettre fin à l'impunité et établir l'état de droit dans les situations d'après-conflit. UN وتكتسي المحكمة الجنائية الدولية أهمية فائقة في إنهاء الإفلات من العقاب وبسط سيادة القانون في حالات ما بعد الصراع.
    Mon pays est conscient de la gravité et de l'ampleur des nombreux problèmes associés au déminage dans les situations d'après-conflit. UN ويدرك بلدي عمق وضخامــة المشاكـل العديــدة المصاحبة ﻹزالة اﻷلغام في حالات ما بعد الصراع.
    Malheureusement, prendre de telles mesures de confiance dans les situations d'après-conflit ou dans le cadre des conflits dits gelés est assez difficile. UN وللأسف، فإن اعتماد تدابير لبناء الثقة في حالات ما بعد الصراع أو ما يسمى بالصراعات المجمدة أمر صعب نوعاًً ما.
    Le rôle du PNUD en matière de gouvernance se situait dans le domaine du renforcement des capacités et non dans le domaine politique, aussi bien dans les situations d'après-conflit qu'en temps normal. UN وقال إن دور الأمم المتحدة فيما يتعلق بالحكم هو بناء القدرات وليس التدخل في الشؤون السياسية، سواء في حالات ما بعد الصراع أو في الظروف الطبيعية.
    Nous constatons également avec satisfaction le rôle de plus en plus important que joue l'Organisation des Nations Unies dans la fourniture d'assistance aux États, en particulier dans le domaine des processus électoraux et de la création de capacités institutionnelles dans les situations d'après-conflit. UN ونقر أيضا مع التقدير بالدور المتزايد الأهمية الذي تضطلع بـه الأمم المتحدة في توفير المساعدة للدول، ولا سيما في مجال العمليات الانتخابية وبناء المؤسسات في حالات ما بعد الصراع.
    Une étude sur les liens existants entre la réforme du secteur de la sécurité et les activités de désarmement, de démobilisation et de réintégration dans les situations d'après-conflit a été commandée en parallèle pour déterminer les moyens de coordonner le plus efficacement possible ces deux processus complémentaires. UN وجرى التكليف بإجراء دراسة موازية للصلة القائمة بين إصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في حالات ما بعد الصراع لتحديد أفضل سبل تنسيق هذه العمليات التكميلية.
    Enfin, l'examen à mi-parcours a relevé à juste titre que l'appui international dans les situations d'après-conflit n'a pas toujours correspondu à la nature du processus de consolidation de la paix, qui se déroule sur le long terme. UN أخيرا، نوه استعراض منتصف المدة وعن حق بأن الدعم الدولي في حالات ما بعد الصراع لم يتناسب دائما مع الطبيعة الطويلة الأمد لعملية بناء السلام.
    Compte tenu du grand nombre de cas dans lesquels il n'y a pas eu d'explosion à l'impact, ce type d'arme est le plus meurtrier parmi les munitions non explosées dans les situations d'après-conflit. UN ونظرا للعدد الكبير من الحالات التي لا يحدث الانفجار بالاصطـدام، فإن هذا النوع من السـلاح هو أفتك الذخـائر غير المفجرة في حالات ما بعد النزاع.
    B. Actions engagées pour les femmes dans les situations d'après-conflit UN باء - الإجراءات المتخذة بالنسبة للنساء في حالات ما بعد النزاع
    IV. Le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée dans les situations d'après-conflit UN رابعاً - العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في حالات ما بعد النزاع
    15. La Réunion a également noté que dans les situations d'après-conflit, il était très important de prendre en compte les questions de justice sociale, telles que le dédommagement des victimes et le paiement des dettes morales pour rétablir effectivement l'état de droit. UN 15- ولاحظ الاجتماع أيضا أن القضايا المرتبطة بالعدالة الاجتماعية، مثل تقديم التعويضات إلى الضحايا ودفع استحقاقات أخلاقية، تُعد قضايا مهمة جدا يجب مراعاتها من أجل ترسيخ سيادة القانون بصورة فعّالة في حالات ما بعد الصراعات.
    L'augmentation des dépenses prévues par rapport à l'exercice 2010/11 s'explique par le fait que des formateurs externes dispenseront une formation dans les domaines de la sécurité, des affaires civiles dans les situations d'après-conflit et des procédures judiciaires relatives au droit de propriété dans les situations d'après-conflit aux fonctionnaires des composantes techniques. UN وتُعزى الزيادة في الاحتياجات من الموارد مقابل احتياجات ميزانية 2010/2011 إلى ما يضمه العنصر الفني من مستشاري التدريب الخارجيين الذين يتولون أمر التدريب في مجال الأمن، والتدريب في مجال الشؤون المدنية فيما بعد النزاع والدعاوى المرفوعة بشأن الممتلكات فيما بعد النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus