Dans ce contexte, le rôle du PNUD dans les situations de crise s'est avéré plus pertinent que jamais. | UN | وفي هذا السياق، تبين أن دور البرنامج الإنمائي في حالات الأزمات أهم من أي وقت مضى. |
Durant ce forum, une réunion d'experts et de professionnels a été consacrée à la prestation de services dans les situations de crise. | UN | وعقد أيضا اجتماع لفريق خبراء بشأن تقديم الخدمات في حالات الأزمات خلال انعقاد المنتدى، وضم خبراء وممارسين في المجال. |
Le rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit | UN | دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع |
Elle a présenté les résultats d'un examen du mécanisme de prêt du Fonds et une analyse de la façon dont le Fonds était utilisé dans les situations de crise prolongée. | UN | وعرضت نتائج استعراض تناول مرفق قروض الصندوق، ونتائج تحليل تناول استخدام الصندوق في الأزمات التي طال أمدها. |
Il convient de faire des investissements supplémentaires pour assurer un recueil systématique de données sur l'éducation dans les situations de crise. | UN | 100 - يتعين القيام بالمزيد من الاستثمارات لكفالة جمع البيانات بشكل منهجي عن حالة التعليم في حالات الطوارئ. |
L'instauration d'un climat de confiance dans une perspective à long terme aide à apaiser les peurs et le ressentiment dans les situations de crise. | UN | ويساعد بناء الثقة، في الأجل الطويل، في التخفيف من المخاوف ومشاعر الاستياء في حالات الأزمات. |
Mise en place de l'ensemble minimal de services initiaux dans les situations de crise humanitaire | UN | تنفيذ مجموعة الخدمات الأولية الدنيا في حالات الأزمات الإنسانية خط الأساس عام 2007 |
Une autre délégation a fermement appuyé les efforts déployés par le FNUAP pour améliorer l'accès à la santé procréative dans les situations de crise. | UN | وأعرب وفد آخر عن تأييده القوي لجهود الصندوق الرامية إلى تحسين فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية في حالات الأزمات. |
Une autre délégation a fermement appuyé les efforts déployés par le FNUAP pour améliorer l'accès à la santé procréative dans les situations de crise. | UN | وأعرب وفد آخر عن تأييده القوي لجهود الصندوق الرامية إلى تحسين فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية في حالات الأزمات. |
Le Département de la sûreté et de la sécurité continue d'avoir beaucoup de mal à répondre aux besoins exceptionnels dans les situations de crise. | UN | وما زالت إدارة شؤون السلامة والأمن تجاهد لتلبية الزيادة الكبيرة في الاحتياجات التي تطرأ في حالات الأزمات. |
Je passe maintenant au deuxième point, c'est-à-dire la présence de notre organisation et de notre assemblée dans les situations de crise. | UN | أنتقل الآن إلى النقطة الثانية، أي وجود المنظمة والجمعية العامة في حالات الأزمات. |
Dans certains cas, notamment dans les situations de crise et d'après-conflit, les deux institutions sont en concurrence. | UN | وفي بعض المجالات، يوجد تنافس بين اختصاصات المؤسستين، ولا سيما في حالات الأزمات وفترات ما بعد انتهاء الصراع. |
Le débat sur le rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après conflit avait également été intéressant. | UN | كما دارت مناقشة بناءة بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وحالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Nous appuyons le Plan d'action élaboré par le Groupe de travail pour la protection contre l'exploitation et la violence sexuelles dans les situations de crise humanitaire. | UN | إننا نؤيد خطة العمل التي أعدتها فرقة العمل المعنية بالحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين في الأزمات الإنسانية. |
Rôle du Programme des Nations Unies pour le développement dans les situations de crise et les situations postérieures à des conflits | UN | دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الأزمات وحالات ما بعد الصراع |
Le paludisme est par conséquent une cause importante de décès et de maladie dans les situations de crise. | UN | وبالتالي فإن الملاريا هي سبب هام للوفاة والمرض في حالات الطوارئ. |
Communication immédiate avec les parties dans les situations de crise | UN | إجراء اتصالات فورية مع الطرفين أثناء الأزمات |
En 2010, un fonds d'affectation spéciale multidonateurs a été créé pour continuer à améliorer la coopération dans les situations de crise et d'après crise. | UN | وفي عام 2010، أنشئ صندوق استئماني متعدد المانحين لزيادة تحسين التعاون في حالات الأزمة وما بعد الأزمة. |
52. Beaucoup d'intervenants ont souligné que les activités déployées dans les situations de crise et d'après-conflit soulevaient des problèmes qui avaient des incidences directes sur le développement national. | UN | 52 - وأشار كثير من المتحدثين إلى أهمية المسائل التي تتصل بأنشطة البرنامج في أوقات الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع وأثرها على التنمية الوطنية. |
:: Communication immédiate avec les parties dans les situations de crise | UN | :: إجراء اتصالات فورية مع الطرفين خلال الأزمات |
Suivi de l'étude ventilée par sexe menée en 2001; guide de l'évaluation des interventions dans les situations de crise. | UN | متابعة التدقيق الجنساني لعام 2001؛ ودليل عن تقييم تدخلات الاستجابة للأزمات. |
Assurer l'éducation dans les situations de crise est une autre priorité qui a exigé une définition plus claire des interventions requises. | UN | 80 - وتوفير التعليم في ظروف الأزمات هو أولوية أخرى تطلبت تحديدا أوضح للتدخلات اللازمة. |
III. Protection des enfants contre la vente et l'exploitation sexuelle dans les situations de crise humanitaire résultant de catastrophes naturelles | UN | ثالثاً- حماية الأطفال من البيع والاستغلال الجنسي في أعقاب الأزمات الإنسانية الناجمة عن كوارث طبيعية |
Le Directeur exécutif a rappelé que la recommandation concernant les doubles emplois dans les situations de crise et d'après conflit faisait l'objet de consultations entre l'UNOPS et le PNUD. | UN | ثم كرر القول بأن التوصية المتعلقة بأوجه التداخل في مجال حالات الأزمات وما بعد الصراع ما زالت موضع مشاورات بين المكتب والبرنامج الإنمائي. |
Certaines délégations ont salué le dévouement dont fait preuve le personnel de l'UNICEF dans le monde entier, tout particulièrement dans les situations de crise humanitaire. | UN | 28 - وأعربت الوفود عن تقديرها للتفاني الذي يبديه موظفو اليونيسيف حول العالم، ولا سيما في سياق الأزمات الإنسانية. |
Le Secrétariat doit continuer de tenir informé le Comité spécial des mesures à prendre pour remédier aux carences observées dans les domaines des capacités facilitatrices et spécialisées, de la réaction rapide dans les situations de crise et du transport stratégique | UN | 17 - مواصلة الأمانة العامة تزويد اللجنة الخاصة بالمعلومات عن كيفية معالجة القضايا المتعلقة بآليات المساندة والقدرات المتخصصة والاستجابة السريعة لحالات الأزمات والنقل الاستراتيجي. |
Les chevauchements existants, notamment en ce qui concerne les activités dans les situations de crise et d'après conflit, devaient être éliminés. | UN | وينبغي تصحيح أوجه التداخل الموجودة، مثل تلك القائمة في مجال الأنشطة المتعلقة بالأزمات وفترة ما بعد الصراعات. |
dans les situations de crise exceptionnelles - telles que celle que le monde vient de connaître - , le FMI doit pouvoir recourir à des emprunts, que ce soit à un niveau bilatéral ou multilatéral (cette dernière option étant préférable), grâce à de Nouveaux Accords d'emprunt élargis. | UN | 48 - وفي أوضاع الأزمات الاستثنائية، مثل تلك التي حدثت في الآونة الأخيرة، فيمكن لصندوق النقد الدولي، بل وينبغي له، اللجوء إلى الموارد المُقترضة عن طريق الترتيبات الجديدة الممددة والموسعة للاقتراض، سواء أن كانت ثنائية الأطراف، أو متعددة الأطراف وهو الأمر المفضل. |