L'organisation continue à collaborer dans le cadre de la même répartition géographique et il n'y a eu aucun changement dans les sources de financement. | UN | وتواصل المنظمة العمل في نفس التوزيع الجغرافي ولم يحدث أي تغيير في مصادر التمويل. |
Par ailleurs, l'Arabie Saoudite investit dans les sources d'énergies renouvelables telles que l'énergie solaire et l'énergie éolienne. | UN | وفي الوقت نفسه يستثمر بلده في مصادر الطاقة البديلة مثل الطاقة الشمسية والطاقة الريحية. |
La nouvelle phrase n'est pas acceptée car on ne retrouve pas ces informations dans les sources utilisées pour établir le document d'orientation des décisions. | UN | لم تُقبل الجملة الجديدة لأنّها لا ترد في مصادر معلومات وثيقة توجيه القرارات. |
Mais on n'a trouvé trace d'aucuns travaux sur la question dans les sources recensées. | UN | غير أنه لم يرد في المصادر التي استُعرضت بيان للأعمال التي ينبغي الاضطلاع بها في هذا الصدد. |
Les maîtres seront entraînés à donner effectivement aux éléments de la culture nationale, la première place dans les sources d'inspiration des activités scolaires. | UN | وسيتم تدريب المعلمين على إيلاء المكانة اﻷولى بالفعل لعناصر الثقافة الوطنية في المصادر الملهمة لﻷنشطة المدرسية. |
La nouvelle phrase n'est pas acceptée car on ne retrouve pas ces informations dans les sources utilisées pour établir le document d'orientation des décisions. | UN | لم تُقبل الجملة الجديدة لأنّها لا ترد في مصادر معلومات وثيقة توجيه القرارات. |
Les critères de détermination de la nécessité d'une EIE devraient être clairement définis dans les sources juridiques ou les politiques. | UN | وينبغي تحديد المعايير المتعلقة بتعيين متطلبات تقييم التأثيرات البيئية بصورة واضحاً في مصادر قانونية أو سياساتية. |
Il faut investir davantage dans les sources d'énergie renouvelables. | UN | ويتعين زيادة الاستثمار في مصادر الطاقة المتجددة. |
Il n'y a pas eu de changements notables dans les sources de financement du RFK Memorial. | UN | ولم تحدث تغيرات كبيرة في مصادر تمويل المؤسسة. |
Il a lancé un appel en faveur d'une révolution dans le domaine du rendement énergétique et d'un redoublement d'efforts pour accroître les investissements dans les sources d'énergie renouvelables. | UN | ودعا إلى إحداث ثورة في مجال كفاءة استخدام الطاقة، وإلى بذل جهود جديدة لتحسين الاستثمار في مصادر الطاقة المتجددة. |
En conséquence, les raffineries ont généralement une souplesse suffisante pour faire face aux variations dans les sources d'approvisionnement et dans les qualités de pétrole brut disponibles et satisfaire néanmoins leurs besoins. | UN | وبالتالي فإن المصافي تتصف عادة بمرونة كافية لمواجهة التفاوتات في مصادر ونوعيات النفط الخام المتوفر لسد احتياجاتها. |
Inclure la référence de la déclaration selon laquelle la relation entre le taux de plomb dans le sang et la concentration de plomb dans les sources d'exposition est curvilinéaire. | UN | إدراج المرجع للعبارة التي تفيد بأن العلاقة بين مستويات الرصاص في الدم وتركيز الرصاص في مصادر التعرض تأخذ شكل منحنى. |
Il est essentiel, par conséquent, que nous investissions fortement dans les sources d'énergie de substitution durables à long terme. | UN | ومن ثم، فإن الاستثمار بقوة في مصادر الطاقة البديلة المستدامة أمر بالغ الأهمية في الأجل البعيد. |
Le fait que les combustibles fossiles soient très bon marché n'encourage toutefois pas l'investissement dans les sources d'énergie de remplacement. | UN | غير أن أسعار الوقود الأحفوري البخسة لا تشجع الاستثمار في مصادر طاقة بديلة. |
Plus précisément, quelles mesures ont été prises pour remédier aux incohérences dans les sources de données et les méthodologies de recherche? | UN | وبصورة محدَّدة ما هي التدابير التي تم اتخاذها لحلّ أوجه التضارب في مصادر البيانات ومنهجيات البحث؟ |
Au cours de la période considérée, il n’y a eu aucun changement dans les sources de financement de l’Association qui continue de dépendre du soutien des particuliers sympathiques à sa cause et de cotisations de ses organisations membres. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم تحدث تغيرات في مصادر تمويل المؤسسة التي تظل تعتمد على الدعم المقدم من اﻷفراد المتضامنين ورسوم الانتساب للجمعيات اﻷعضاء. |
Les statistiques liées à la violence contre les femmes et les filles ont été citées dans les sources suivantes : | UN | وترد الإحصاءات المتعلقة بالعنف ضد النساء والفتيات في المصادر التالية: |
Cette conséquence est encore renforcée par l'absence de hiérarchie dans les sources du droit international. | UN | وتعززت تلك النتيجة أكثر نظرا لعدم وجود أي تراتبية في المصادر في القانون الدولي. |
Dette à court terme plus déficit courant en pourcentage des réserves : Chiffres calculés d'après les données figurant dans les sources susmentionnées. | UN | الديون القصيرة زائداً ميزان الحساب الجاري كنسبة مئوية من الاحتياطيات: استندت إلى البيانات الواردة في المصادر المذكورة آنفاً. |
1. Développer des activités agropastorales dans les sources fiables de revenus; | UN | 1 - تنمية الأنشطة الزراعية الرعوية في المصادر المدرة للدخل الموثوق فيها؛ |
On examinera ci-après les catégories qui sont les plus présentes dans les sources, dans l'ordre adopté au paragraphe 2 du projet d'article 7. | UN | 65 - وستدرس الآن الفئات التي يبدو أنها أبرز فئات في المصادر بالترتيب المعتمد في الفقرة 2 من مشروع المادة 7. |
Il faudrait encourager l'organisation de séminaires et d'ateliers avec la participation d'entreprises en vue de favoriser les investissements dans le secteur énergétique et en particulier dans les sources d'énergie renouvelables; | UN | وينبغي تشجيع تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل متعلقة بالأعمال التجارية والاستثمار تعالج مسألة الطاقة الريفية، وعلى وجه الخصوص في مجال مصادر الطاقة المتجددة؛ |