Il est donc essentiel que les pays en transition et les pays en développement soient intégrés dans les systèmes d'information des pays développés. | UN | ولذا كان من الضروري أن تندمج البلدان التي تمر بفترة انتقال والبلدان النامية في نظم المعلومات التابعة للبلدان المتقدمة النمو. |
Unités informelles recensées dans les systèmes d'information sur les terres | UN | الوحدات السكنية المدرجة في نظم المعلومات المتعلقة بالأراضي |
Les registres administratifs sont utilisés avant tout dans les systèmes d'information administrative. | UN | والسجلات الإدارية هي السجلات التي تُستخدَم في المقام الأول في نظم المعلومات الإدارية. |
Les efforts ont essentiellement porté sur l'élimination de problèmes relativement passagers rencontrés dans les systèmes d'information statistique concernant les méthodes, les bases de données ainsi que l'analyse. | UN | وقد تركزت الجهود حتى اﻵن على الحد من العقبات القصيرة اﻷمد نسبيا في نظم المعلومات الاحصائية، من حيث المنهجية؛ وقواعد البيانات؛ وكذلك اﻷنشطة التحليلية. |
En pareil cas, les données d'identification pertinentes sont entrées dans les systèmes d'information de la police. | UN | وفي هذه الحالات يتم إدراج البيانات الخاصة بالهوية ذات الصلة في نظم معلومات الشرطة. |
Le Comité des commissaires aux comptes a aussi détecté des inadéquations inhabituelles dans les systèmes d'information du PNUD, ce qui amène à se poser des questions sur les mérites du projet. | UN | وقد اكتشف المجلس أيضا أوجه قصور غير عادية في نظم المعلومات في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مما يثير تساؤلات حول مزايا هذا المشروع. |
Les techniques spatiales peuvent également apporter une valeur ajoutée grâce à l'intégration des images et des moyens de cartographie dans les systèmes d'information existants sur les ressources génétiques pour l'alimentation et l'agriculture. | UN | وبإمكان تكنولوجيات الفضاء أن توفر أيضاً قيمة إضافية من خلال دمج الصور وقدرات رسم الخرائط في نظم المعلومات القائمة بخصوص الموارد الجينية من أجل الأغذية والزراعة. |
Avant de pénétrer dans les systèmes d'information ou de télécommunications d'un État, il faut s'assurer que cet État a donné son autorisation et qu'il a précisé les modalités et l'ampleur de l'accès accordé. | UN | وينبغي عدم التدخل في نظم المعلومات أو الاتصالات السلكية واللاسلكية لدولة أخرى إلا بموافقة الدولة المعنية، وبالصورة المتفق عليها وإلى المدى الذي ترتضيه. |
Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que les capacités concernant le processus d'achat, la gestion des marchés et la collecte des données soient intégrées dans les systèmes d'information de leurs organismes respectifs. | UN | ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون دمج القدرات المرتبطة بعملية المشتريات وإدارة العقود وجمع البيانات في نظم المعلومات الخاصة بمؤسساتهم. |
Si l'on veut à l'avenir prendre des décisions basées sur les faits et procéder à une allocation judicieuse des ressources, il faut donc réaliser d'importants investissements dans les systèmes d'information de santé. | UN | ومن أجل تمكين عملية صنع القرار القائمة على الأدلة وتخصيص الموارد بشكل ملائم في المستقبل، يلزم القيام باستثمارات كبيرة في نظم المعلومات الصحية. |
L'instruction obligatoire No 55/2002 du chef de la police vise à uniformiser les procédures policières de la République tchèque en matière de traitement des données personnelles dans les systèmes d'information. | UN | فقد أصدر رئيس الشرطة الأمر الملزم رقم 55/2002 لتنظيم النهج الموحد للشرطة في الجمهورية التشيكية المتبع لتجهيز البيانات الشخصية في نظم المعلومات. |
La MINUSIL et le PNUD ont récemment organisé un programme de formation à l'intention des experts sierra-léonais spécialisés dans les systèmes d'information géologique et la collecte de données afin de compléter les efforts que le Gouvernement déploie actuellement pour mettre en place un système de cadastre national. | UN | ونظمت البعثة والبرنامج الإنمائي مؤخرا برنامج تدريب للخبراء السيراليونيين المتخصصين في نظم المعلومات الجيولوجية وجمع البيانات الجيولوجية لاستكمال مساعي الحكومة الراهنة الرامية إلى إنشاء نظام وطني للمساحة. |
Elle a dit que les noms géographiques étaient importants parce qu'ils constituaient un élément fondamental de l'identité culturelle, notamment les noms normalisés dans les systèmes d'information géoréférencés, qui fournissent des données dignes de foi à ceux, par exemple, qui s'occupaient de questions humanitaires et environnementales. | UN | وتحدثت عن مدى أهمية الأسماء الجغرافية كونها عنصرا من العناصر الأساسية التي تميز الهوية الثقافية، سيما أهمية الأسماء الجغرافية الموحدة في نظم المعلومات المسندة جغرافيا، وذلك لتوفير بيانات موثوقة للأشخاص المعنيين، على سبيل المثال، بالمسائل الإنسانية والبيئية. |
Les données géographiques nécessaires devraient être communiquées sous une forme qui en facilite l'intégration dans les systèmes d'information géographiques, dont le Système de gestion de l'information pour l'action antimines mis au point par le Centre international de Genève pour le déminage humanitaire. | UN | وينبغي أن تقدم المعلومات الجغرافية المطلوبة في شكل يسهل إدراجه في نظم المعلومات الجغرافية بما فيها نظام إدارة معلومات الأعمال المتعلقة بالألغام الذي استحدثه مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لدواعي إنسانية. |
En outre, des séances ont été consacrées aux statistiques des handicaps, à la place de la Classification internationale du fonctionnement, du handicap et de la santé (CIF) dans les systèmes d'information sur la santé, et à la place de la CIF en pratique clinique et dans les enquêtes internationales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقدت جلسات عن الإحصائيات المتعلقة بالعجز، والتصنيف الدولي للأداء والإعاقة والصحة في نظم المعلومات الصحية، والتصنيف الدولي في العيادات الطبية، والتصنيف الدولي في الدراسات الاستقصائية. |
Des activités de liaison avaient été établies avec le Consortium Unicode concernant les besoins particuliers en matière d'encodage du texte dans les systèmes d'information géographique numériques et un document avait été présenté à la treizième Conférence internationale Unicode tenue à San José (Californie). Ce document a également été publié dans les actes de la Conférence. | UN | وأقيمت صلات مع اتحاد اليونيكود بشأن الاحتياجات الخاصة لترميز النصوص في نظم المعلومات الجغرافية الرقمية، وقدمت ورقة إلى المؤتمر الدولي الثالث عشر لليونيكود المعقود في سان خوسيه بكاليفورنيا، ونشرت هذه الورقة أيضا ضمن أعمال المؤتمر. |
Le FNUAP prévoit d'accroître la capacité de la Division à l'occasion du prochain budget d'appui biennal en recrutant un auditeur spécialisé dans les systèmes d'information et un enquêteur, aux fins de l'examen des données financières (par. 144). | UN | ويعتزم الصندوق زيادة قدرة شعبة خدمات الرقابة في ميزانية الدعم لفترة السنتين المقبلة، بتوظيف مراجع حسابات متخصص في نظم المعلومات ومحقّق، لمراجعة البيانات المالية (الفقرة 144). |
39. L'Administratrice assistante a informé le Conseil d'administration que l'Administrateur procédait à l'enquête que lui avait suggéré de faire le CCQAB pour que les investissements effectués dans les systèmes d'information et les services de consultants soient rentables. | UN | 39 - وأبلغت مديرة البرنامج المساعدة المجلس التنفيذي أن مدير البرنامج يضطلع بالتحقيق الذي اقترحته اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية فيما يتعلق بالحصول على فائدة مقابل الأموال من استثمارات البرنامج في نظم المعلومات والخدمات المتعاقد عليها. |
39. L'Administratrice assistante a informé le Conseil d'administration que l'Administrateur procédait à l'enquête que lui avait suggéré de faire le CCQAB pour que les investissements effectués dans les systèmes d'information et les services de consultants soient rentables. | UN | ٣٩ - وأبلغت مديرة البرنامج المساعدة المجلس التنفيذي أن مدير البرنامج يضطلع بالتحقيق الذي اقترحته اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية فيما يتعلق بالحصول على فائدة مقابل اﻷموال من استثمارات البرنامج في نظم المعلومات والخدمات المتعاقد عليها. |
Ces risques peuvent devenir réalité lorsqu'il existe des points faibles dans les systèmes d'information et de communications, imputables à des défauts dans la conception, la configuration ou l'exploitation, ou lorsque les employés et les utilisateurs n'ont pas les aptitudes techniques suffisantes ou sont peu formés ou sensibilisés à la sécurité. | UN | إن الثغرات في نظم المعلومات والاتصالات - التي تنشأ عن خلل في التصميم، والتشكيل والتشغيل، وعن عدم كفاية القدرات التقنية ونقص التدريب أو الوعي بمسائل الأمن لدى الموظفين والمستخدمين - توفر بيئة مناسبة لظهور هذه المخاطر. |
Une fois rassemblées, ces informations pourront être stockées dans les systèmes d'information mis en place au niveau régional. | UN | ويمكن تخزين هذه المعلومات، بعد جمعها، في نظم معلومات تقام على المستوى الإقليمي. |