"dans les systèmes qui" - Traduction Français en Arabe

    • في النظم التي
        
    On a fait savoir au Groupe de travail qu'il n'y avait aucun exemple connu de la variante B dans les systèmes qui avaient été examinés jusqu'à présent. UN وأُخبر الفريق العامل بعدم وجود أي مثال معروف على البديل باء في النظم التي استُعرضت حتى الآن.
    96. La fonction de tenue d'écritures est la même que dans les systèmes qui restreignent le rôle des certificats. UN 96- ووظيفة القيود الدفترية هي نفس الوظيفة الموجودة في النظم التي تقيد دور الشهادات.
    11. Le Pacte n'exclut pas la possibilité de considérer les droits qui y sont énoncés comme directement applicables dans les systèmes qui le permettent. UN 11- لا ينفي العهد إمكانية اعتبار الحقوق الواردة فيه حقوقاً نافذة تلقائياً في النظم التي تنص على هذا الخيار.
    11. Le Pacte n'exclut pas la possibilité de considérer les droits qui y sont énoncés comme directement applicables dans les systèmes qui le permettent. UN 11- لا ينفي العهد إمكانية اعتبار الحقوق الواردة فيه حقوقاً نافذة تلقائياً في النظم التي تنص على هذا الخيار.
    On pourrait, par exemple, combattre l'usage frauduleux de lettres de change ou de crédits documentaires en insérant des procédures particulières dans les systèmes qui régissent ces instruments. UN وبالمقابل، سوف يتسنى تناول الاستخدام الاحتيالي للكمبيالات أو للاعتمادات المستندية بواسطة إدراج إجراءات في النظم التي تنطبق على هذين البندين.
    11. Le Pacte n'exclut pas la possibilité de considérer les droits qui y sont énoncés comme directement applicables dans les systèmes qui le permettent. UN 11- لا ينفي العهد إمكانية اعتبار الحقوق الواردة فيه حقوقاً نافذة تلقائياً في النظم التي تنص على هذا الخيار.
    11. Le Pacte n'exclut pas la possibilité de considérer les droits qui y sont énoncés comme directement applicables dans les systèmes qui le permettent. UN 11- لا ينفي العهد إمكانية اعتبار الحقوق الواردة فيه حقوقاً نافذة تلقائياً في النظم التي تنص على هذا الخيار.
    6. L'utilisation internationale des signatures et de l'authentification électroniques pose véritablement problème dans les systèmes qui prescrivent ou favorisent une technique en particulier. UN 6- لكن استخدام طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية عبر الحدود يصبح مسألة نقاش حقيقية في النظم التي تستلزم أو تحبّذ استخدام تكنولوجيا معيّنة.
    11. Le Pacte n'exclut pas la possibilité de considérer les droits qui y sont énoncés comme directement applicables dans les systèmes qui le permettent. UN 11- لا ينفي العهد إمكانية اعتبار الحقوق الواردة فيه حقوقاً نافذة تلقائياً في النظم التي تنص على هذا الخيار.
    Du reste, même dans les systèmes qui offrent le bénéfice des visites conjugales aux partenaires non mariés, les lesbiennes, gays, bisexuel(le)s, transgenres et intersexes ne peuvent pas prétendre à l'exercice de ce droit. UN وحتى في النظم التي تسمح بالزيارات الزوجية للشركاء غير المتزوجين لا يتاح للسجناء من المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية وحاملي صفات الجنسين التمتع بنفس الحقوق().
    1. Prie tous les États Membres de s’attacher, en toute priorité, à mieux faire connaître le problème du passage à l’an 2000, en veillant à ce que le secteur privé lui prête toute l’attention requise et en cherchant eux-mêmes à le résoudre dans les systèmes qui dépendent d’eux, et d’envisager notamment de désigner à cet effet un coordonnateur à l’échelle nationale; UN ١ - تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تعطي أولوية عليا لمسألة زيادة مستوى الوعي، بكفالة اشتراك القطاع الخاص بصورة كاملة في معالجة مشكلة " سنة ٢٠٠٠ " ، وكذلك بحل المشكلة في النظم التي تخضع لسيطرتها، وأن تنظر في أمور منها تعيين منسق قطري لهذا الغرض؛
    1. Prie tous les États Membres de s'attacher, en toute priorité, à mieux faire connaître le problème du passage à l'an 2000, en veillant à ce que le secteur privé lui prête toute l'attention requise et en cherchant eux-mêmes à le résoudre dans les systèmes qui dépendent d'eux, et d'envisager notamment de désigner à cet effet un coordonnateur à l'échelle nationale; UN ١ - تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء إيلاء أولوية عليا إلى مسألة زيادة مستوى الوعي، بكفالة اشتراك القطاع الخاص بصورة كاملة في معالجة مشكلة " سنة ٢٠٠٠ " ، وبحل المشكلة في النظم التي تخضع لسيطرتها على حد سواء، والنظر، في جملة أمور، في تعيين منسق قطري لهذا الغرض؛
    1. Prie tous les États Membres d'intensifier d'urgence leurs efforts tendant à résoudre le problème informatique du passage à l'an 2000, notamment en s'attachant à faire en sorte que le secteur privé y prête toute l'attention requise, en cherchant eux-mêmes à le résoudre dans les systèmes qui dépendent d'eux et en désignant à cet effet un coordonnateur à l'échelle nationale; UN ١ - تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تقوم علـى وجــه الاستعجال بمضاعفة جهودها لحــل مشكلة " عام ٢٠٠٠ " ، بما في ذلك العمل مـن أجـل كفالة اشتراك القطاع الخـاص اشتراكا كاملا فــي معالجـة المشكلة، وحل المشكلة في النظم التي تخضع لسيطرتها، وتعيين منسقين قطريين تابعين لها لهذا الغرض؛
    c) Il faudrait préciser que, dans les systèmes qui utilisent un numéro d'identification unique pour identifier le constituant, la modification du nom du constituant n'a aucune incidence sur l'identification de ce dernier. UN (ج) يوضَّح أنَّ تغيير اسم المانح، في النظم التي يستخدم فيها رقم هوية فريد في تحديد هوية المانح، ليس له تأثير على تحديد هويته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus