Il faut investir davantage dans les technologies de la recherche et de la prévention. | UN | وينبغي أن يكون هناك المزيد من الاستثمار في تكنولوجيات البحث والوقاية. |
Atténuation du changement climatique par l'investissement étranger direct dans les technologies de pointe d'exploitation des combustibles fossiles | UN | تخفيف أثر تغير المناخ عن طريق جذب الاستثمار الأجنبي المباشر في تكنولوجيات الوقود الأحفوري |
:: L'établissement de directives sur l'investissement dans les technologies de production propres en Égypte, au Maroc et en Tunisie. | UN | :: إعداد مبادئ توجيهية للاستثمار في تكنولوجيات الإنتاج الأكثر نظافة في تونس ومصر والمغرب. |
Le déficit de personnel qualifié dans les technologies de l'informatique et d'Internet entrave la croissance de l'ensemble du secteur des TIC et empêche d'améliorer le fonctionnement des entreprises dans tous les autres secteurs et des pouvoirs publics. | UN | فنقص عدد العمال المهرة في التكنولوجيات المرتبطة بالحاسوب والإنترنت يعوق نمو قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوجه عام ويحول دون الارتقاء بالأداء في جميع مجالات الأعمال والمجالات الحكومية الأخرى. |
Leurs applications industrielles dans les technologies de pointe et les écotechnologies leur donnent dès à présent une importance stratégique. | UN | كما أن التطبيقات الصناعية للعناصر الأرضية النادرة في التكنولوجيات الناشئة العالية والخضراء تمنح هذه المعادن أهمية فورية وحاسمة واستراتيجية. |
Récapitulatif des suppressions de postes proposées en conséquence des investissements réalisés dans les technologies de l'information et des communications | UN | موجز بالوظائف المقترح إلغاؤها نتيجة للاستثمارات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Toutefois, l'expérience acquise dans les pays industrialisés montre que si l'on investit sans discernement dans les technologies de l'information et des communications, il peut en résulter un gaspillage considérable. | UN | بيد أن تجربة البلدان المتقدمة النمو تشير إلى أن الاستثمارات غير الرشيدة في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات قد تفضي إلى إهدار كبير للموارد. |
Les autres facteurs d'incertitude signalés sont notamment les variations saisonnières dues au climat, les conditions économiques et sociales, la variation des prix de l'énergie et le rythme des progrès dans les technologies de l'énergie. | UN | وكانت عوامل عدم اليقين الأخرى المبلغ عنها تتضمن، في جملة أمور، التفاوتات الموسمية بسبب المناخ، والظروف الاقتصادية والاجتماعية، والتقلب في أسعار الطاقة، وسرعة التطورات في تكنولوجيات الطاقة. |
Il est également recommandé qu'il continue d'encourager la création de nouveaux débouchés pour les produits des pays en développement, la mise au point et la commercialisation de produits de qualité et l'investissement dans les technologies de valorisation des produits de base. | UN | كما يوصى بأن يواصل الصندوق حفز إنشاء منافذ جديدة للطب على منتجات البلدان النامية، وتطوير وتسويق منتجات ذات نوعية عالية، والاستثمار في تكنولوجيات تنمية السلع الأساسية. |
Dans le cadre d'un futur accord entre l'Argentine et le Chili, des dispositions devraient être prises pour investir dans les technologies de l'information et des communications, notamment dans les zones éloignées comme les régions australes des deux pays, afin de réduire la bureaucratie et pour que les transporteurs soient seuls responsables de la documentation. | UN | وفي إطار أي اتفاق مستقبلي بين الأرجنتين وشيلي، ينبغي النص على الاستثمار في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ولا سيما في المناطق النائية، مثل المناطق الجنوبية في هذين البلدين. |
Dimension antisexiste dans les technologies de l'information et de la communication et dans les médias | UN | ثالثا - الأبعاد الجنسانية في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ووسائط الإعلام |
ii) Combler l'écart numérique : investir dans les technologies de l'information et de la communication | UN | 2 - سد القاسم الرقمي: الاستثمار في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات: |
:: La région de la CEE a un rôle de premier plan à jouer en ce qui concerne l'intensification des activités de recherche-développement dans les technologies de l'énergie et de démonstration de ces technologies, la réduction de leur coût unitaire et leur acheminement vers les pays en développement ou en transition | UN | :: تضطلع منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا بدور رائد في زيادة البحث في تكنولوجيات الطاقة وتطويرها ونشرها، وفي تقليص كلفة الوحدة، وإتاحة هذه التكنولوجيات للبلدان ذات الاقتصادات الناشئة والنامية. |
Autrement dit, le coût n'est pas nécessairement un facteur intervenant dans la volonté des PME d'investir ou non dans les technologies de l'information et de la communication. | UN | أي أن الكلفة ليست بالضرورة عاملاً من العوامل المحدِّدة لاستعداد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم للاستثمار في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Par exemple, les programmes d'émissions négociables encouragent déjà les entreprises privées à investir dans les technologies de réduction des pluies acides en Amérique du Nord. | UN | فعلى سبيل المثال، تقوم مخططات مبادلة الانبعاثات بالفعل بتشجيع الشركات الخاصة على الاستثمار في تكنولوجيات الحد من الأمطار الحمضية على المستوى المحلي في أمريكا الشمالية. |
Il faudra pour cela investir immédiatement et massivement dans les technologies de < < deuxième génération > > destinées à produire des biocarburants; | UN | وسيتطلب هذا الأمر استثمارات ضخمة مباشرة في تكنولوجيات " الجيل الثاني " لإنتاج الوقود الأحيائي؛ |
65. Les ministres ont exprimé leur profonde préoccupation devant l'augmentation de la marginalisation des pays en développement sans littoral, compte tenu de la mondialisation, de la libéralisation et des progrès importants dans les technologies de l'informatique et des communications. | UN | 65 - وأردف قائلا إن الوزراء قد أعربوا عن قلقهم العميق إزاء تزايد تهميش البلدان النامية غير الساحلية في ضوء العولمة وتحرير التجارة وحدوث تقدُّم كبير في تكنولوجيات المعلومات والاتصال. |
Les activités du Programme portent aussi sur d'autres domaines: développement des capacités dans les technologies de base, par exemple dans l'exploitation des systèmes mondiaux de navigation et de localisation par satellites; retombées des techniques spatiales; exploitation de petits et microsatellites; et promotion de la participation du secteur privé. | UN | وتشمل مجالات العمل الأخرى تطوير القدرات في التكنولوجيات التمكينية، كاستخدام النظم الساتلية العالمية للملاحة وتحديد المواقع، والمنافع العرضية من تكنولوجيا الفضاء، وتطبيقات السواتل الصغيرة والسواتل الصغرية، وتشجيع مشاركة صناعات القطاع الخاص في أنشطة البرنامج. |
Il s'agira d'investir dans les technologies de nature à réduire l'empreinte carbone des activités humaines, dans l'économie verte, notamment les énergies renouvelables, de même que dans les infrastructures, les transports publics et les services qui contribueront, au travers de la création d'emplois, à générer une économie d'entreprise. | UN | وسيتطلب ذلك الاستثمارَ في التكنولوجيات التي تَحُد من الآثار البيئية، وفي الاقتصاد الأخضر، بما في ذلك مصادر الطاقة المتجددة، فضلا عن البنية التحتية والنقل العام، وفي الخدمات التي ستوجد اقتصاد المؤسسة مع ما يرافقه من فرص عمل. |
14. Il importe aussi de mesurer qu'il ne suffira pas d'améliorer les procédés de production pour obtenir un accroissement sensible de la fiabilité, mais qu'il faudra aussi opérer des changements significatifs dans les technologies de base utilisées pour les munitions explosives. | UN | 14- ومن المهم كذلك إدراك أن التحسينات الملحوظة في المعولية أمر لا يمكن تحقيقه من خلال عمليات الإنتاج المحسنة وحدها، ولكن يتعين بالضرورة تحقيقه من خلال إجراء تغييرات كبيرة في التكنولوجيات الأساسية المستخدمة في الذخائر المتفجرة. |
En même temps, la révolution intervenue dans les technologies de la communication et de l'information a introduit de nouveaux acteurs sur le marché mondial. | UN | وفي نفس الوقت، فإن الثورة في تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات قد فتحت أبواب السوق العالمية أمام لاعبين جددا. |