Le Comité constate avec préoccupation l'absence de données concernant les enfants victimes d'exploitation sexuelle, notamment dans les territoires d'outre-mer. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء انعدام بيانات بشأن الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، بما في ذلك في أقاليم ما وراء البحار. |
L'éducation dans les territoires d'outre-mer du Royaume-Uni est une question d'ordre interne qui, en vertu de leurs constitutions respectives, relève de la compétence des gouvernements des territoires d'outre-mer élus localement. | UN | التعليم في أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة قضية داخلية، ومن ثم فإنها، بموجب دساتير تلك الأقاليم، من مسؤولية الحكومة المنتخبة محليا لكل إقليم من أقاليم ما وراء البحار. |
À ce propos, il note que la collecte des données dans les territoires d'outremer ne couvre généralement que les enfants de moins de 15 ans. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن جمع البيانات في أقاليم ما وراء البحار لا يشمل إلا الأطفال حتى سن الخامسة عشرة. |
Mesures prises dans les territoires d'outre-mer et les dépendances de la Couronne | UN | الإجراءات المتخذة في أقاليم ما وراء البحار والأقاليم التابعة للتاج |
Il demande quelles mesures le gouvernement a prévu de prendre pour faire connaître la Convention et ses protocoles et pour y sensibiliser le public, notamment dans les territoires d'outre-mer. | UN | وتساءل عن الإجراءات المقرر أن تتخذها الحكومة لنشر الاتفاقية وبروتوكولها، بما في ذلك في الأقاليم الواقعة وراء البحار. |
Une politique active et des actions ciblées sont menées pour promouvoir le respect des langues nationales et des traditions, en particulier dans les territoires d'outre—mer. | UN | وهناك سياسة نشطة وأعمال محددة الهدف تنفذ لتعزيز احترام اللغات الوطنية والتقاليد، وبخاصة في أقاليم ما وراء البحار. |
Application de la Convention dans les territoires d'outre-mer et les dépendances de la Couronne | UN | تطبيق الاتفاقية في أقاليم ما وراء البحار والأقاليم التابعة للتاج |
i) Amélioration de la réglementation du secteur des services financiers dans les territoires d'outre-mer afin de la rendre conforme aux normes internationales et de lutter contre les délits financiers et les dérogations aux réglementations; | UN | `1 ' تحسين الرقابة على أداء مؤسسات الخدمات المالية في أقاليم ما وراء البحار للوفاء بالمعايير المقبولة دوليا ومكافحة الجريمة المالية وإساءة استخدام نظم الرقابة؛ |
258. Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre une étude approfondie de la situation en ce qui concerne le travail des enfants dans les territoires d'outre-mer. | UN | 258- توصي اللجنة الدولة الطرف بالاضطلاع بدراسة شاملة لتقييم وضع عمل الأطفال في أقاليم ما وراء البحار. |
La délégation fera parvenir au Comité un tableau très précis illustrant la façon dont les différentes traditions linguistiques sont respectées par le Ministère de l'éducation nationale dans les territoires d'outre—mer. | UN | وأشار إلى أن الوفد سيوافي اللجنة بجدول دقيق للغاية يوضح كيفية احترام وزارة التعليم الوطني في أقاليم ما وراء البحار لمختلف التقاليد اللغوية. |
Le Ministère du développement international finance actuellement un projet de protection de l'enfance dans les territoires d'outre-mer, qui devrait être terminé en mars 2013. | UN | وتتولى إدارة التنمية الدولية حالياً تمويل مشروع يتعلق بحماية الأطفال في أقاليم ما وراء البحار، من المتوقع أن ينجز في آذار/مارس 2013. |
L'éducation dans les territoires d'outre-mer du Royaume-Uni est une question d'ordre interne qui, en vertu de leurs constitutions respectives, relève de la compétence des gouvernements des territoires d'outre-mer élus localement. | UN | التعليم في أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة قضية داخلية، ومن ثم فإنها، بموجب دساتيرها، من مسؤولية الحكومة المنتخبة محليا لكل إقليم من أقاليم ما وراء البحار. |
S'agissant de la gestion de l'environnement dans les territoires d'outre-mer, le Gouvernement britannique collaborait étroitement avec ces territoires pour satisfaire aux engagements pris au titre d'accords multilatéraux et appuyer les mesures adoptées par les territoires pour protéger et améliorer leur milieu naturel. | UN | وأضاف أنه فيما يخص إدارة البيئة في أقاليم ما وراء البحار، تعمل حكومته بشكل وثيق مع الأقاليم التي تتمكن من الوفاء بما تعهدت به من التزامات بموجب الاتفاقات المتعددة الأطراف، ولدعم ما تقوم به الأقاليم نفسها من جهود لحماية وتحسين بيئتها. |
Ce budget constitue une source de financement pour aider les petites entreprises et les chefs d'entreprise prometteurs à lancer de nouvelles activités commerciales dans les territoires d'outre-mer, en particulier - mais pas exclusivement - dans les secteurs non traditionnels. | UN | وهو ما يشكل مصدرا لتمويل الشركات الصغيرة وذوي المواهب التجارية للشروع في أعمال تجارية جديدة في أقاليم ما وراء البحار، وخاصة في المجالات غير التقليدية، دون قصرها عليها. |
En ce qui concernait la gestion de l'environnement dans les territoires d'outre-mer, le Gouvernement britannique collaborait étroitement avec les territoires pour satisfaire aux engagements pris au titre d'accords multilatéraux et appuyer les efforts des territoires pour protéger et améliorer l'environnement. | UN | أما في ما يتعلق بإدارة البيئة في أقاليم ما وراء البحار، فإن حكومته تعمل عن كثب مع هذه الأقاليم من أجل الوفاء بما التزمت به في إطار الاتفاقات المتعددة الأطراف ومؤازرة الجهود التي تبذلها الأقاليم نفسها لحماية بيئتها وتحسينها. |
Anguilla sera l'un des bénéficiaires du nouveau Fonds pour l'environnement dans les territoires, d'un montant de 1,5 million de livres sterling, créé par le Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth du Royaume-Uni. | UN | وستستفيد أنغيلا من صندوق جديد للمسائل البيئية في أقاليم ما وراء البحار أنشأه مكتب الشؤون الخارجية والكمنولث بمبلغ 1.5 مليون جنيه استرليني. |
Le Royaume-Uni n'a pas été en mesure de réunir dans les délais impartis des informations complètes sur la situation dans les territoires d'outre-mer et les dépendances de la Couronne. | UN | لقد كان من المتعذر جمع معلومات شاملة قبل الموعد النهائي المحدد. وستقدم المملكة المتحدة معلومات إضافية عن الحالة في أقاليم ما وراء البحار وتوابع التاج بأسرع وقت ممكن. |
Ce budget constitue une source de financement pour aider les petites entreprises et les chefs d'entreprise prometteurs à lancer de nouvelles activités commerciales dans les territoires d'outre-mer, en particulier - mais pas exclusivement - dans les secteurs non traditionnels. | UN | وهو ما يشكل مصدرا للتمويل لدعم الشركات الصغيرة والموهوبين من رجال الأعمال للشروع في أعمال تجارية جديدة في أقاليم ما وراء البحار، وخاصة في المجالات غير التقليدية، دون قصرها عليها. |
L'éducation dans les territoires d'outre-mer du Royaume-Uni est une question d'ordre interne qui, en vertu de leurs constitutions respectives, relève de la compétence des gouvernements des territoires d'outre-mer élus localement. | UN | التعليم في أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة قضية داخلية، ومن ثم فإنها، بموجب دساتيرها، من مسؤولية الحكومة المنتخبة محليا لكل إقليم من أقاليم ما وراء البحار. |
Il a aussi demandé comment la France entendait appliquer la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, en particulier dans les territoires d'outremer. | UN | كما استفسرت غواتيمالا عن كيفية تطبيق فرنسا إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار. |
Pour rechercher le moyen technique et financier susceptible de permettre au pays de finaliser l'évaluation ou l'enquête dans les territoires d'ARU et de Dungu en Province Orientale ainsi que le déminage proprement dit; | UN | بحث سبل الحصول على الموارد التقنية والمالية التي يمكن أن تساعد البلد في استكمال التقييم أو الدراسة الاستقصائية في إقليمي أرو ودونغو بالمقاطعة الشرقية فضلاً عن استكمال عملية إزالة الألغام نفسها؛ |
Le programme de protection de l'environnement dans les territoires d'outre-mer continuait d'appuyer la mise en œuvre de chartes de l'environnement pour les territoires d'outre-mer. | UN | كما يواصل برنامج البيئة لأقاليم ما وراء البحار دعم تنفيذ المواثيق البيئية للأقاليم الواقعة فيما وراء البحار. |