"dans les textes" - Traduction Français en Arabe

    • في النصوص
        
    • في الوثائق
        
    • في نصوص
        
    • في الصكوك
        
    • في التشريعات
        
    • في القوانين
        
    • في النصين
        
    • من النصوص
        
    • في النتائج
        
    • وفي الوثائق
        
    • حيث النصوص
        
    • بشأن قانون الفضاء
        
    Étant donné l'absence du concept de véhicule aérospatial dans les textes juridiques, des modifications mineures seraient cependant nécessaires. UN بيد أنه بسبب عدم ورود مفهوم المركبات الفضائية الجوية في النصوص القانونية، فسيتطلب الأمر تعديلا طفيفا.
    Le numéro entre crochets correspond au numéro de l'article concerné dans les textes antérieurs. UN ويشير رقم المواد بين المعقوفتين إلى ترقيم المادة ذات الصلة في النصوص السابقة.
    Ces notions sont également présentes dans les textes relatifs aux investissements. UN وتوجد هذه المفاهيم أيضا في النصوص المتعلقة بالاستثمارات.
    La situation des femmes rurales devrait être prise en compte dans les textes issus du Sommet. UN وينبغي إدراج مناظير المرأة الريفية في الوثائق الختامية النهائية لمؤتمر القمة.
    L'OSC défendra énergiquement les buts et principes énoncés lors de sa fondation et consolidés dans les textes, déclarations et affirmations adoptés par la suite. UN وستظل منظمة شنغهاي للتعاون تكرس جهودها للأهداف والمبادئ التي حددت عند إنشائها وعُززت في الوثائق والإعلانات والبيانات التي اعتُمدت بعد ذلك.
    Les options politiques face aux changements climatiques sont désormais clairement énoncées dans les textes de négociation. UN إن الخيارات السياسية بشأن تغير المناخ جرى تحديدها الآن بوضوح في نصوص جرى التفاوض عليها.
    La santé publique apparaît aussi bien dans les textes anciens que récents comme un motif spécifique d'expulsion. UN إن الصحة العامة ترد في النصوص القديمة والحديثة على السواء كمسوغ محدد للطرد.
    La révision des dispositions discriminatoires et inadaptées contenues dans les textes juridiques tels que: UN تعديل الأحكام التمييزية وغير المناسبة الواردة في النصوص القانونية مثل:
    L'efficacité administrative se préoccupe de la publicité donnée aux règles, des procédures définies dans les textes et de la manière dont elles sont appliquées. UN فالكفاءة الإدارية تُعنى بنشر القواعد وبتحديد الإجراءات في النصوص وبكيفية تنفيذ الإجراءات.
    Cette erreur de raisonnement se trouve aussi dans les précédentes résolutions concernant la même question; l'oratrice espère qu'elle sera corrigée dans les textes futurs. UN وهذا الخطأ يظهر أيضاً في القرارات الأخرى المتصلة بالموضوع نفسه ثم أعربت عن الأمل في تصحيح هذا الأمر في النصوص المطروحة مستقبلا.
    Des règles de ce type sont rarement énoncées dans les textes officiels d'institutions ni même dans ceux à caractère législatif. UN فقلما ترد هذه القواعد بوضوح في النصوص الرسمية المؤسسية أو حتى التشريعية الطابع.
    D'abord, il n'est pas rare de le trouver dans les textes législatifs et tout différend né de son interprétation pourrait être renvoyé aux tribunaux. UN فمن ناحية ليس غريبا أن توجَد هذه العبارة في النصوص التشريعية، ويمكن إحالة أي نزاع بشأنها إلى نظر المحاكم.
    Beaucoup de leurs propositions se retrouvent dans les textes définitifs, qui ont été adoptés à l'unanimité. UN ويرد كثير من مقترحاتها في النصوص الختامية التي اعتمدت بالاجماع.
    :: La prise en compte de l'égalité des sexes dans les textes de loi est difficile et stimulante. UN :: ويتسم تنفيذ إدماج منظور المساواة بين الجنسين في الوثائق القانونية بالصعوبة وتكتنفه تحديات.
    De plus, dans les textes traduits, les références restent en anglais. UN ثم إن المراجع لم تترجم بل بقيت باللغة الإنجليزية في الوثائق المترجمة.
    Soulignant qu'il faut se préoccuper des besoins des pays à revenu intermédiaire en matière de développement, notamment ceux qui figurent dans les textes issus des processus internationaux de développement économique, UN ' ' وإذ تشدد على ضرورة النظر في الاحتياجات الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل، بما في ذلك الاحتياجات الواردة في الوثائق الختامية لعمليات التنمية الاقتصادية الدولية،
    La gestion des risques de catastrophe a été reconnue comme une partie intégrante du développement durable dans les textes issus de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN وجرى الاعتراف بإدارة مخاطر الكوارث بوصفها جزءا لا يتجزأ من التنمية المستدامة في الوثائق الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Les aspects les plus saillants dans les textes de Marcoussis, en ce qui concerne ce qui n'est pas bon, ce sont les parties où ce texte est en contradiction avec la Constitution de la Côte d'Ivoire. UN وأما أبرز الجوانب السلبية في نصوص ماركوسي فهي الأجزاء التي تتعارض فيها تلك النصوص مع دستور كوت ديفوار.
    De nombreuses organisations multilatérales n'avaient pas rempli les engagements prescrits dans les textes internationaux. UN فكثير من هذه المنظمات لا يفي بالالتزامات المنصوص عليها في الصكوك الدولية.
    Toutefois, ces motifs de discrimination sont pris en compte uniquement dans les textes législatifs. UN غير أن أفراد شعب ساموا لا يتمتعون بالحماية من التمييز القائم على هذه الأسس إلا في التشريعات.
    i) En reconnaissant dans les textes législatifs qu'en aucun cas le handicap ne peut servir à justifier la privation de liberté; UN ' 1` الإقرار في القوانين بعدم جواز استخدام الإعاقة لتبرير الحرمان من الحرية تحت أي ظرف من الظروف؛
    S'attarder aujourd'hui encore sur les conditions d'éligibilité telles que contenues dans les textes qui ont été adoptés, revient à vouloir pérenniser un débat dont le peuple ivoirien a définitivement scellé le sort. UN وإضاعة الوقت اليوم في استمرار الحديث عن شروط الاستحقاق، كما وردت في النصين اللذين اعتمدا، لن تكون إلا محاولة تصل إلى حد السعي لإدامة مناقشة حدد مصيرها بالفعل شعب كوت ديفوار بصورة قاطعة.
    Il devrait supprimer dans les textes la possibilité de prononcer la peine capitale pour les délits qui n'entrent pas dans la catégorie des crimes visés au paragraphe 2 de l'article 6. UN وينبغي للدولة الطرف أن تزيل عقوبة الإعدام من النصوص المتعلقة بالجرائم التي لا تستوفي شروط الفقرة 2 من المادة 6.
    La problématique de l’égalité des sexes et de la promotion de la femme est spécialement traitée dans les textes suivants : UN ١١ - ترد معالجة قضيتي المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة في النتائج التالية بوجه خاص:
    Les informations apportées cidessus et dans les textes annexés donnent une idée non négligeable de la nature du problème posé par les restes explosifs des guerres. UN إن المعلومات المقدمة أعلاه وفي الوثائق المرفقة تتيح تفهم طبيعة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب وتكوين فكرة لا بأس بها عنها.
    La coopération dans ce domaine a permis aux autorités irlandaises de mieux recenser les questions qui appellent encore des mesures de leur part, dans les textes et dans la pratique. UN فقد سمح التعاون في هذا المجال للسلطات الآيرلندية بأن تحصي على نحو أفضل المسائل التي ما زالت تستدعي اتخاذ تدابير من حيث النصوص وفي الحياة اليومية.
    Selon elles, envisager la possibilité de négocier un nouvel instrument global ne pourrait que porter atteinte aux principes énoncés dans les textes en vigueur. UN وكان من رأي تلك الوفود أن التفكير في إمكانية التفاوض على صك جديد شامل بشأن قانون الفضاء لن يفيد إلا في تقويض مبادئ نظام قانون الفضاء الموجود حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus