Le Brésil soutient l'initiative d'intégration de mécanismes financiers dans les travaux de l'ONU. | UN | وأعربت عن تأييد البرازيل لتعميم آليات التمويل المبتكرة في أعمال الأمم المتحدة. |
À juste titre, le Secrétaire général accorde de l'importance à une participation appropriée de ces nouveaux acteurs dans les travaux de l'ONU. | UN | ويعلق الأمين العام عن حق أهمية على المشاركة المناسبة لهؤلاء المشاركين الجدد في أعمال الأمم المتحدة. |
Nous insistons ici sur la nécessité de reconnaître le rôle clef et décisif de la Convention sur la diversité biologique dans les travaux de l'ONU en la matière. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنصرَّ على ضرورة الاعتراف بالدور الرئيسي والحاسم الذي تضطلع به اتفاقية التنوع البيولوجي البحري في أعمال الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع. |
Le Groupe des États d'Europe occidentale et autres États se réjouit à l'idée de voir le Soudan du Sud jouer un rôle actif et constructif dans les travaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن مجموعة الدول الغربية ودول أخرى تتطلع إلى قيام جنوب السودان بتأدية دور نشط وبناء في عمل الأمم المتحدة. |
101. Selon les délégations, l'institution dans son ensemble devrait s'efforcer d'intégrer la stratégie de communication dans les travaux de l'organisation. | UN | 101 - وقالوا إنه ينبغي أن تعمل المؤسسة بأكملها لضمان إدراج استراتيجية الاتصالات ضمن المجال الرئيسي لعمل الأونكتاد. |
C'est un organe qui a été créé dans le but d'intégrer de nouvelles pratiques dans les travaux de l'ONU. | UN | وهي هيئة أنشئت لتشجيع الممارسات الجديدة في أعمال الأمم المتحدة. |
L'état de droit a acquis, depuis quelques années, beaucoup d'importance dans les travaux de l'ONU, mais il doit encore gagner la place centrale qu'il mérite. | UN | وعلى الرغم من أن سيادة القانون قد احتلت مكانة بارزة كثيرا في أعمال الأمم المتحدة على مدى السنوات القليلة الماضية، فإنها لم تحظ بالمكانة التي تستحقها بعد. |
Le développement économique et social doit également occuper une place privilégiée dans les travaux de l'ONU. | UN | وبالمثل، من الضروري أن يفرَد مكان خاص للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أعمال الأمم المتحدة. |
Pour donner suite à la Déclaration, et en reconnaissance de l'importance fondamentale de l'état de droit pour la paix et sécurité, le développement et les droits de l'homme, le Secrétaire général a décidé de tenir systématiquement compte de l'état de droit dans les travaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعملا بالإعلان واعترافا بأهمية سيادة القانون الأساسية في إحلال السلام والأمن وتحقيق التنمية وإعمال حقوق الإنسان، قرّر الأمين العام إدماج سيادة القانون في أعمال الأمم المتحدة. |
Nous jugeons encourageant l'appel lancé par d'autres dirigeants qui souhaitent nous voir ouvrir un nouveau chapitre dans les travaux de l'ONU en adoptant une approche collective des questions mondiales. | UN | إننا نشعر بالتشجيع من النداءات التي وجهها إلينا الزملاء القادة من أجل فتح صفحة جديدة في أعمال الأمم المتحدة بتناول المسائل العالمية بصورة جماعية. |
Le débat actuel sur le renforcement du rôle de la société civile dans les travaux de l'ONU suggère malheureusement que les gouvernements nationaux ne sont pas assez représentatifs et que la société civile devra assumer la partie non acquittée de ce mandat. | UN | وللأسف، فإن المناقشة الجارية حاليا بشأن تعزيز دور المجتمع المدني في أعمال الأمم المتحدة توحي بأن الحكومات الوطنية ليست تمثيلية بالقدر الكافي، وأن المجتمع المدني يتولى الجزء غير المنجز من تلك الولاية. |
Il s'interroge aussi sur les moyens de mieux intégrer le suivi de la mise en œuvre du Programme d'action du Sommet de Copenhague dans les travaux de l'ONU sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتساءل أيضا عن وسائل القيام على نحو أفضل بإدماج متابعة تنفيذ برنامج عمل مؤتمر قمة كوبنهاغن في أعمال الأمم المتحدة بشأن أهداف الألفية من أجل التنمية. |
Troisièmement, comme nous l'avons constaté, un nombre croissant d'États jouent un rôle de plus en plus actif dans les travaux de l'ONU et sont devenus indispensables au maintien et à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وثالثا، كما شهدنا، يضطلع عدد متنام من الدول بــــدوره في أعمال الأمم المتحدة بنشاط متزايد، وقد أصبح لا غنى عن هذه الدول لصون وتعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Il a dit que la plupart des questions abordées à la réunion étaient interdépendantes et que les membres du Conseil devaient trouver un moyen de les intégrer dans les travaux de l'ONU et des organismes des Nations Unies. | UN | وذكر أن غالبية القضايا التي أثيرت في الاجتماع من القضايا ذات الصلة، وأنه يتعين على أعضاء المجلس أن يتوصلوا إلى طريقة لإدراجها في أعمال الأمم المتحدة ووكالاتها. |
Le fait que cette question figure dans les travaux de l'ONU depuis des décennies est la preuve de son importance cruciale et de sa difficulté. | UN | 14 - وكون هذه المسألة موجودة في أعمال الأمم المتحدة طوال عدد من العقود إنما يبين أهمتها القصوى وصعوبتها. |
L'objectif est d'aider les femmes à exercer pleinement leurs droits fondamentaux et de faciliter la prise en compte systématique des questions concernant les femmes dans les travaux de l'Organisation. | UN | ويعمل البرنامج الفرعي على كفالة تمتع المرأة تمتعا تاما بحقوق الإنسان ويدعم تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في أعمال الأمم المتحدة. |
Progrès réalisés concernant la prise en compte de la question des enfants et des conflits armés dans les travaux de l'Organisation des Nations Unies | UN | رابعا - التقــدم المحــرز فــي مجــال إدمــاج موضوع الأطفال والصراع المسلح في أعمال الأمم المتحدة |
L'Assemblée générale pourrait parfaitement palier à cette absence de coordination dans les travaux de l'ONU. | UN | والجمعية العامة قادرة تماما على معالجة غياب التنسيق في عمل الأمم المتحدة. |
Garantir et promouvoir les droits de l'homme restent toujours des priorités majeures dans les travaux de l'ONU. | UN | ما زال ضمان وتعزيز حقوق الإنسان يكتسيان أولوية عليا في عمل الأمم المتحدة. |
Pendant trois jours la semaine dernière, plus de 150 présidents de parlements se sont réunis dans cette salle pour débattre du rôle croissant des parlements dans les travaux de l'ONU. | UN | طوال ثلاثة أيام من الأسبوع الماضي، اجتمع أكثر من 150 رئيساً من رؤساء البرلمانات في هذه القاعة بالذات لمناقشة دور البرلمانات المتعاظم في عمل الأمم المتحدة. |
101. Selon les délégations, l'institution dans son ensemble devrait s'efforcer d'intégrer la stratégie de communication dans les travaux de l'organisation. | UN | 101- وقالوا إنه ينبغي أن تعمل المؤسسة بأكملها لضمان إدراج استراتيجية الاتصالات ضمن المجال الرئيسي لعمل الأونكتاد. |
La République tchèque joue un rôle actif dans les travaux de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, depuis sa création. | UN | وقامت الجمهورية التشيكية بدور نشط في عمل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية منذ إنشائها. |