La proportion de femmes dans les tribunaux civils et pénaux a augmenté de 11,8 % entre 1998 et 2007. | UN | وزادت حصة المرأة في المحاكم المدنية والجنائية بنسبة 11.8 في المائة خلال الفترة من عام 1998 إلى عام 2007. |
Moins de 10 % des juges étant des femmes, le Gouvernement envisage l'introduction d'un système de quotas pour remédier à cette situation, notamment dans les tribunaux civils qui traitent les affaires de divorce. | UN | وبما أن نسبة القضاة بين النساء أقل من 10 في المائة، فإن الحكومة تعتزم استحداث نظام للحصص لعلاج هذه الحالة، لا سيما في المحاكم المدنية التي تعالج مسائل الطلاق. |
Cette législation prévoyait notamment que des juges " sans visage " siégeraient dans les tribunaux civils et militaires chargés de ces affaires. | UN | ويتضمن هذا التشريع استخدام قضاة " مغفلي الهوية " في المحاكم المدنية والعسكرية لمحاكمة المتهمين بارتكاب هذه الجرائم. |
Plus de 42 300 affaires sont en attente dans les tribunaux civils. | UN | 34 - وثمة أكثر من 395 42 قضية متأخرة في المحاكم المدنية. |
Cette Convention est appliquée dans les tribunaux civils et sur appel à la Cour constitutionnelle. | UN | وتنفذ الاتفاقية في المحكمة المدنية وفي الاستئنافات المقدمة في المحكمة الدستورية. |
Sur les 2 203 magistrats en activité dans ces tribunaux, on compte 48 femmes juges dans les tribunaux pénaux et 60 dans les tribunaux civils, soit un total de 118 femmes juges. | UN | ومن بين القضاة الذين يعملون في المحاكم الجنائية والمدنية والبالغ عددهم 203 2 قضاة، يوجد الآن 48 قاضية في المحاكم الجنائية و 60 قاضية في المحاكم المدنية ليصل المجموع إلى 118 قاضية. |
On compte 43 994 affaires en attente dans les tribunaux civils (soit une augmentation de 3,7 % par rapport à la période précédente). | UN | 33 - وتوجد 994 43 قضية في المحاكم المدنية في انتظار البت فيها (زيادة بنسبة 3.7 في المائة مقارنة بالتقرير الأخير). |
Le nombre des affaires en attente dans les tribunaux civils a augmenté de 2,4 % au cours de la période considérée, passant à 45 053. | UN | 29 - وارتفع حجم العمل المتأخر في المحاكم المدنية بنسبة 2.4 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ليصبح عدد القضايا 053 45 قضية. |
À cet égard, elle souhaite savoir si les femmes musulmanes sont autorisées à travailler en qualité d'officier d'état civil dans les municipalités régies par le Code civil et si elles peuvent exercer la fonction de juge dans les tribunaux civils. | UN | وأعربت، في ذلك الصدد، عن رغبتها في معرفة ما إذا كان بإمكان المرأة المسلمة أن تعمل في وظائف المسجل في البلديات التي يسود فيها القانون المدني وما إذا كان بإمكانها أن تشغل منصب القاضي في المحاكم المدنية. |
125. Au cours de la mission du Rapporteur spécial, des sources officielles aussi bien que non gouvernementales ont informé celui—ci qu'en Colombie le problème le plus grave en ce qui concerne l'administration de la justice était, dans les tribunaux civils mais surtout dans les tribunaux militaires, l'absence d'enquête sur les violations des droits de l'homme et de poursuites à l'encontre de leurs auteurs. | UN | ٥٢١- أبلغت مصادر رسمية ومنظمات غير حكومية المقرر الخاص أثناء زيارته بأن اﻹخفاق في التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وفي مقاضاتها على النحو الواجب هو من أهم دواعي القلق سواء في المحاكم المدنية أو بصفة أخص في المحاكم العسكرية فيما يتعلق بإقامة العدل في كولومبيا. |
En 1998, 33 hommes (78,6 %) et 9 femmes (21,4 %) siégeaient dans les tribunaux civils et pénaux; en 2008, sur les 95 membres de ces tribunaux, 64 (67,3 %) étaient des hommes et 31 (32,7 %) des femmes. | UN | ففي عام 1998، عمل في المحاكم المدنية والجنائية 33 رجلا (78.6 في المائة) و 9 نساء (21.4 في المائة)؛ وفي عام 2008، كان هناك 95 عضوا، 64 منهم (67.3 في المائة) من الرجال و 31 (32.7 في المائة) من النساء. |
Le nombre d'affaires en attente dans les tribunaux civils est passé à 47 105, soit une augmentation de 2,46 %, au cours de la période à l'examen. | UN | 30 -وزادت المتأخرات المتراكمة من العمل في المحكمة المدنية من 2.46 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتصل إلى 105 47 قضايا. |