"dans les tribunaux de" - Traduction Français en Arabe

    • في محاكم
        
    • في المحاكم
        
    • وفي محاكم
        
    La disposition qui veut que dans les tribunaux de la famille le témoignage d'un homme équivaille à celui de deux femmes est incompatible avec le Pacte. UN أما القانون الذي ينص على أن شهادة الرجل تعادل شهادة امرأتين في محاكم الأسرة، فهو يتنافى مع العهد.
    Le Secrétariat des tribunaux de village poursuit cette formation concernant les problèmes relatifs aux femmes dans les tribunaux de village. UN وتواصل أمانة محاكم القرى هذا التدريب لمعالجة مشاكل المرأة في محاكم القرى.
    Les amendements qu'il était envisagé d'apporter en 2000 à la loi de 1989 sur les tribunaux de village tendant à faire en sorte qu'il y ait une femme magistrat dans les tribunaux de village n'ont pas abouti. UN ولم تكلل بالنجاح مجموعة من التعديلات المقترحة في عام 2000 على قانون محاكم القرى لعام 1989 بوجود قاضية في محاكم القرى.
    La procédure suivie pour les nouveaux cas a été accélérée dans les tribunaux de district. UN وينفذ اﻹجراء الذي ينطبق على القضايا الجديدة بسرعة أكبر في المحاكم المحلية.
    A représenté la Couronne puis l'État, tant au civil qu'au pénal, dans les tribunaux de première instance et devant les cours d'appel. UN مثّل التاج ثم الدولة في قضايا مدنية وجنائية في المحاكم الابتدائية وفي محاكم الاستئناف.
    A représenté la Couronne puis l'État, tant au civil qu'au pénal, dans les tribunaux de première instance et devant les cours d'appel. UN مثﱠل التاج ثم الدولة في قضايا مدنية وجنائية في المحاكم الابتدائية وفي محاكم الاستئناف.
    dans les tribunaux de droit public, la proportion de femmes a notablement augmenté entre 1998 et 2007. UN وفي محاكم القانون العام، زادت حصة المرأة زيادة كبيرة في الفترة بين عامي 1998 و 2007.
    Toutefois, il n'y a pas de femmes juges dans les tribunaux de quartier de la charia et les tribunaux itinérants de la charia n'en comptent qu'une. UN ولا توجد قاضيات في محاكم الشريعة المحلية، إلا أنه توجد قاضية في محاكم الشريعة في الدوائر.
    La proportion des femmes magistrats dans les tribunaux de justice les plus élevés de Colombie a toujours été véritablement très modeste. UN كان عدد القضاة من النساء في محاكم العدل العليا في كولومبيا ضئيلا للغاية بالفعل.
    Dans certaines circonstances c'est le contraire qui est vrai, les juges exerçant un pouvoir discrétionnaire considérablement plus large dans les tribunaux de droit civil. UN وقال إن العكس هو الصحيح، في بعض الظروف، ذلك أن القضاة يمارسون كثيراً من السلطـة التقديرية في محاكم القانون المدني.
    De même, en application de la loi modifiant la loi sur les juges et les tribunaux, la fonction de juge auxiliaire a été instituée dans les tribunaux de première instance. UN وكذلك أُنشئت وظيفة قاضٍ مساعد في محاكم أول درجة بموجب القانون المعدل لقانون القضاة والمحاكم.
    En juin 2006, 21 femmes magistrates au total assumaient des fonctions dans les tribunaux de première instance à l'échelle du pays. UN وبحلول حزيران/يونيه 2006، كان هناك ما مجموعه 21 قاضية صلح تخدم في محاكم قضاة الصلح على نطاق البلد.
    Les observateurs des droits de l'homme de la Mission de vérification ont noté que les procès qui ont eu lieu récemment dans les tribunaux de district de Pristina et de Pec se sont déroulés conformément aux normes judiciaires internationales et qu'aucune violation majeure des droits de l'homme n'a été observée. UN ولاحظ محققو البعثة المعنيون بحقوق اﻹنسان أن المحاكمات الراهنة التي تجري في محاكم منطقتي بريستينا وبيتش تجري وفقا للمعايير القضائية الدولية وأنه لم تلحظ أي انتهاكات كبرى لحقوق اﻹنسان.
    En application de l'Accord susmentionné, le 29 mai 1997, le Ministère de la justice a annoncé des vacances de poste dans les tribunaux de la région, et l'on attend la présentation de candidatures. UN ووفقا للاتفاق المذكور أعلاه، أعلنت وزارة العدل في ٢٩ أيار/مايو ١٩٩٧ عن الوظائف الشاغرة في محاكم المنطقة.
    Il n'est pas toujours possible, dans les tribunaux, de consulter les textes de loi et de jurisprudence fondamentaux. UN فنصوص القوانين الحاسمة الأهمية والمراجع المتعلقة بالقضايا غير متاحة دائما في المحاكم ذاتها.
    Ils participent à l'administration de la justice dans les tribunaux de première instance conformément aux règles de la procédure civile et pénale. UN ويشارك القضاة غير المحترفين في إقامة العدل في المحاكم الابتدائية عملا بقواعد الإجراءات المدنية والجنائية.
    A représenté la Couronne puis l’État tant au civil qu’au pénal, dans les tribunaux de première instance que devant les cours d’appel. UN مثﱠل التاج ثم الدولة في قضايا مدنية وجنائية في المحاكم الابتدائية وفي محاكم الاستئناف.
    A représenté la Couronne puis l’État tant au civil qu’au pénal, dans les tribunaux de première instance que devant les cours d’appel. UN مثﱠل التاج ثم الدولة في قضايا مدنية وجنائية في المحاكم الابتدائية وفي محاكم الاستئناف.
    Les femmes occupent également des postes dans les instituts islamiques d'enseignement supérieur et des postes de procureur dans les tribunaux de la charia et les tribunaux civils. UN وتعمل المرأة أيضا في المعاهد الإسلامية للتعليم العالي وكمدعية عامة في المحاكم الشرعية والمحاكم المدنية على حد سواء.
    Les femmes servent également dans les établissements islamiques d'enseignement supérieur et en tant que procureures dans les tribunaux de la charia et dans les tribunaux civils. UN وتعمل النساء أيضا في المعاهد الإسلامية للتعليم العالي وكمدعيات عموميات في المحاكم الشرعية والمحاكم المدنية على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus