"dans les tribunaux nationaux" - Traduction Français en Arabe

    • في المحاكم الوطنية
        
    • في المحاكم المحلية
        
    • أمام المحاكم الوطنية
        
    Veuillez donner des exemples de cas, s'il en existe, dans lesquels la Convention a été invoquée dans les tribunaux nationaux et dans lesquels ces tribunaux y ont fait référence en interprétant la législation nationale. UN ويُرجى تزويد اللجنة بأمثلة على قضايا، إن وجدت، وحالات تم فيها الاحتجاج بأحكام الاتفاقية في المحاكم الوطنية والمواضع التي أشارت فيها هذه المحاكم إلى الاتفاقية عند تأويل القانون الوطني.
    La Tunisie a indiqué que, conformément à sa Constitution, la Convention relative aux droits de l'enfant était directement applicable dans les tribunaux nationaux. UN فقد أبلغت تونس أن اتفاقية حقوق الطفل تطبَّق بمقتضى دستورها تطبيقا مباشرا في المحاكم الوطنية.
    Constatant que le pouvoir judiciaire a toute latitude pour interpréter les lois, elle demande s'il jouit également de pouvoirs étendus de façon à appliquer les principes de la Convention dans les tribunaux nationaux. UN وأشارت إلى أن السلطة القضائية لديها سلطات واسعة لتفسير القانون وتساءلت عما إذا كان لديها أيضا السلطة لتطبيق مبادئ الاتفاقية في المحاكم الوطنية.
    La politique relative à l'âge autorisé pour le mariage est actuellement contestée dans les tribunaux nationaux. UN والسياسة المتعلقة بالسن المطلوب لمنح تأشيرة الزواج تخضع حاليا لطعن قانوني في المحاكم المحلية في المملكة المتحدة.
    Applicabilité du Pacte dans les tribunaux nationaux UN قابلية تطبيق العهد في المحاكم المحلية
    aux droits de l'homme dans les tribunaux nationaux UN بحقوق الإنسان أمام المحاكم الوطنية
    Certains estimaient que ces opinions devaient être rendues publiques avec la décision prise à la majorité des juges, ce qui serait conforme à la pratique établie dans les tribunaux nationaux et internationaux; ces opinions pourraient aussi présenter un intérêt particulier en cas de recours ou de nouveau procès. UN وقال البعض إنه ينبغي التعريف بمثل هذه اﻵراء، بنشرها مع حكم اﻷغلبية، ﻷن هذا سوف يكون متسقا مع الممارسة المستقرة في المحاكم الوطنية الدولية؛ بل إنها قد تصبح أيضا مناسبة للغاية في حالات الاستئناف أو حالات إعادة المحاكمة.
    Les données satellitaires semblent être mieux considérées dans les tribunaux nationaux, où elles sont certifiées par les autorités locales avant d'être présentées devant les juges, ce qui n'est pas le cas au niveau international. UN ويبدو أنَّ البيانات الساتلية أقلّ إثارة للجدل في المحاكم الوطنية حيث تصادق السلطات المحلية أولاً على البيانات المقدَّمة، خلافاً لما هو عليه الحال على الصعيد الدولي.
    Veuillez fournir des informations actualisées sur les autres mesures prises ou étudiées par l'État partie pour incorporer la Convention dans le droit interne et pour la rendre applicable dans les tribunaux nationaux. UN ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن الخطوات الأخرى التي اتخذتها الدولة الطرف، أو تعتزم اتخاذها، لإدماج الاتفاقية في القوانين الداخلية وجعلها واجبة التطبيق في المحاكم الوطنية.
    Veuillez apporter des précisions sur l'applicabilité de la Convention dans les tribunaux nationaux et mentionner toute affaire où la Convention aurait été invoquée. UN 2 - يرجى إيضاح مسألة قابلية تطبيق الاتفاقية في المحاكم الوطنية وذكر أي قضايا أشير فيها إلى الاتفاقية.
    Nous estimons qu'il est essentiel d'apporter des éclaircissements sur le champ d'application de la Convention pour que le Protocole puisse être appliqué dans les tribunaux nationaux et ratifié par le plus grand nombre d'États possible. UN ونرى أن وضوح نطاق الاتفاقية من حيث التطبيق جوهري حتى يمكن تطبيق البروتوكول في المحاكم الوطنية وحتى يمكن التصديق عليه من جانب أكبر عدد ممكن من الدول.
    Veuillez fournir des informations à jour sur les autres mesures que l'État partie a prises ou prévoit de prendre pour transposer la Convention dans le droit interne et la rendre applicable dans les tribunaux nationaux. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن الخطوات الأخرى التي اتخذت أو التي ترتئيها الدولة الطرف لدمج الاتفاقية في القانون المحلي ولجعلها قابلة للتطبيق في المحاكم الوطنية.
    Activités pertinentes en dehors du système des Nations Unies : Human Rights Advocates a pour mission notamment de fournir une éducation au sujet de l'utilisation du droit international dans les tribunaux nationaux. UN الأنشطة ذات الصلة خارج الأمم المتحدة: شملت ولاية منظمة " المدافعون عن حقوق الإنسان " التثقيف في مجال استخدام القانون الدولي في المحاكم الوطنية.
    dans les tribunaux nationaux, les affaires peuvent, selon les juridictions, être jugées en première instance par un juge unique mais, à ce niveau, les différences de tradition juridique, de culture et de langue n'interviennent pas. UN 72 - وفي حين أنه يجوز في السياق الوطني أن يقوم قاض واحد بمراجعة القضايا في الدائرة الابتدائية، رهنا بالولاية القضائية، فإن المسائل المتعلقة بتقاليد قانونية متباينة وخلفيات ثقافية ولغوية متنوعة لا تثار في المحاكم الوطنية.
    Au cours de la période considérée, les conseillers juridiques du BUNUTIL ont continué d'assurer la formation de quinze juges, quinze procureurs et dix avocats de la défense commis d'office, la plupart d'entre eux devant prendre fonction dans les tribunaux nationaux d'ici mai 2006. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل المستشارون القضائيون بمكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي تقديم خدمات التدريب إلى 15 قاضيا و 15 مدعيا عاما و 10 محامين عامين، يتوقع أن يبدأ معظمهم العمل في المحاكم الوطنية بحلول أيار/مايو 2006.
    59. Le corps judiciaire a la vaste mission de garantir le respect des obligations de l'État qui découlent du droit international des droits de l'homme dans les tribunaux nationaux et, partant, de veiller à ce que ces droits s'exercent sans discrimination, fondée notamment sur le sexe. UN 59- يُعهد إلى السلطة القضائية عموماً بمهمة ضمان إنفاذ التزامات الدولة النابعة من القانون الدولي لحقوق الإنسان في المحاكم الوطنية بمختلف درجاتها، ومن ثم التمتع بالحقوق دون تمييز على أي أساس، بما في ذلك الجنس.
    Le Comité a recommandé de traduire la Convention dans le droit interne au moyen de la loi sur les droits de l'homme, de façon à garantir que ses dispositions aient la prééminence en cas d'incompatibilité de textes législatifs et puissent être invoquées dans les tribunaux nationaux. UN وأوصت اللجنة بأنه ينبغي إدماج الاتفاقية من خلال قانون حقوق الإنسان مما يكفل أن تسود أحكام الاتفاقية على أية نظم أساسية، ويمكّن من الاستشهاد بتلك الأحكام في المحاكم المحلية.
    10. En tant que pays ayant un système juridique dualiste, les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels Antigua-et-Barbuda est partie ne peuvent pas constituer le fondement des procédures judiciaires entamées dans les tribunaux nationaux. UN 10- بما أن أنتيغوا وبربودا بلد يأخذ بنظام قانوني ثنائي، فإن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها لا يمكن أن تكون أساساً للإجراءات القانونية في المحاكم المحلية للبلاد.
    37. Le Comité invite instamment l'État partie à faire en sorte que la formation juridique et judiciaire tienne pleinement compte de la justiciabilité des droits visés par le Pacte et promeuve l'utilisation du Pacte comme source de droit dans les tribunaux nationaux. UN 37- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يراعي التدريب القانوني والقضائي مراعاةً تامة الاحتجاج بالحقوق المنصوص عليها في العهد وأن يعزز استخدام العهد كمصدر من مصادر التشريع في المحاكم المحلية.
    Du fait que la Constitution fait actuellement l'objet d'un examen en vue d'amendements, Mme Patten demande si l'incorporation d'une disposition visant à rendre la Convention applicable dans les tribunaux nationaux est envisagée et si d'autres mesures sont prévues pour incorporer la Convention dans le système juridique des Maldives. UN ولما كان يجري حالياً مراجعة الدستور بغية تعديله، فقد سألت عما إذا كان من المتوقع إدخال بند يرمي إلى جعل أحكام الاتفاقية سارية المفعول في المحاكم المحلية. وهل يجري اتخاذ خطوات لإدماج الاتفاقية في النظام القانوني الداخلي.
    2. Veuillez apporter des précisions sur l'applicabilité de la Convention dans les tribunaux nationaux et mentionner toute affaire où la Convention aurait été invoquée. UN 2 - يُرجى توضيح مدى انطباق الاتفاقية أمام المحاكم الوطنية وبيان أي قضايا نظرت فيها المحاكم وجرت الإشارة فيها إلى الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus