Personnel des Nations Unies dans les unités de police constituées | UN | أفراد شرطة الأمم المتحدة في وحدات الشرطة المشكّلة |
Cet effort a abouti à la création des services d'inspection dans les unités de police, de gendarmerie et des établissements pénitentiaires. | UN | وأسفرت هذه الجهود عن إنشاء هيئات تفتيش في وحدات الشرطة والدرك وفي السجون. |
Les services de planification familiale dans les unités de soins de santé primaires; | UN | خدمات تنظيم الأسرة في وحدات الرعاية الصحية الأولية؛ |
Nombre de personnes dans les unités de logement au titre de la loi sur les services sociaux | UN | الأشخاص المقيمون في الوحدات السكنية بموجب قانون الخدمات الاجتماعية إقامة مؤقتة |
Tant dans les unités de santé que dans les camps de réfugiés, les femmes réfugiées et déplacées à travers le pays jouissent des mêmes avantages en matière de santé que les résidentes. | UN | وتتمتع اللاجئات والمشردات في جميع أنحاء البلد بنفس المزايا الصحية بوصفهن مقيمات في الوحدات الصحية ومخيمات اللاجئين على السواء. |
Au cours de l'exercice, les autorités nationales n'ont officiellement créé aucun service d'accueil réservé aux femmes dans les unités de police et de gendarmerie, invoquant le manque de moyens. | UN | لم تنشئ السلطات الوطنية رسميا أي مكاتب للشؤون الجنسانية في الوحدات الميدانية للشرطة وألوية الدرك خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مبررة ذلك بالافتقار إلى الموارد |
La question de la séparation des hommes et des femmes reste également préoccupante, en particulier dans les unités de garde à vue où des viols de femmes sont signalés. | UN | ومن الأمور المثيرة للقلق فصل المحتجزين حسب نوع الجنس خاصة في وحدات الاحتجاز قيد التحقيق حيث سُجل تعرُّض نساء للاغتصاب. |
Unités de protection des femmes et des enfants : Le Gouvernement envisage de renforcer les services offerts dans les unités de protection des femmes et des enfants. | UN | وحدات حماية النساء والأطفال: تنظر الحكومة في إمكانية توسيع الخدمات المعروضة في وحدات حماية النساء والأطفال. |
Il n'y a jamais eu d'effectifs complets dans les unités de soins du secteur public en raison de l'exode des cerveaux dans le domaine médical. | UN | ولا توجد أطقم كاملة من الموظفين في وحدات الصحة العامة بسبب هجرة العقول في المجال الطبي. |
Nous ne pouvons écarter la possibilité que des ressortissants de la République fédérative de Yougoslavie, y compris des anciens soldats de l'armée yougoslave, combattent dans les unités de l'armée de la République de Srpska en tant que volontaires. | UN | ونحن لا نستبعد إمكانية أن يكون هناك مواطنون من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يقاتلون في وحدات جيش جمهورية سريبسكا كمتطوعين، ومن بينهم بعض اﻷعضاء السابقين في جيش يوغوسلافيا. |
Les 29 autres policiers forment également d'autres agents qui sont déjà en poste, en particulier dans les unités de police communautaires ainsi que dans les diverses divisions de police situées dans l'ensemble du pays. | UN | كما يقوم ضباط الشرطة الباقون وعددهم 29 ضابطاً بتدريب ضباط آخرين يحتلون مواقعهم بالفعل، ولا سيما الضباط المتمركزين في وحدات الشرطة المجتمعية، وكذلك في مختلف أقسام الشرطة الموجودة في جميع أنحاء البلد. |
De plus, la présence de personnel fourni à titre gracieux à des postes supérieurs, en particulier dans les unités de maintien de la paix, porte préjudice à l'indépendance et au caractère international et indépendant des activités de l'Organisation. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن من شأن شغل الموظفين المقدمين دون مقابل لوظائف أقدم، لا سيما في وحدات حفظ السلام، أن يؤثر بصورة عكسية على استقلال أنشطة اﻷمم المتحدة وطابعها الدولي. |
dans les unités de résidence spéciale, selon certaines sources, lors de la visite de la Rapporteuse spéciale, 50 pour cent des 54 détenues prenaient des médicaments psychotropes. | UN | وادعي بأن أكثر من 50 في المائة من أصل الأربع والخمسين سجينة في وحدات الإيواء الخاصة في السجن المذكور كن يتعاطين مؤثرات عقلية طبية وقت زيارة المقررة الخاصة. |
Au nom des personnes âgées dans les unités de soins intensifs qui ne disposent pas de respirateurs et qui ne peuvent compter sur l'espérance de vie prolongée que leur offre le système de santé issu de la révolution. | UN | باسـم كبار السـن في وحدات العناية المكثفة الذين لا تتوفر لهم أجهزة للتنفس الصناعي، ولا يمكنهم بالتالي أن يتمتعوا بامتداد العمــر المتوقع الذي يوفره النظام الثوري للرعاية الصحية. |
Des réductions proportionnées seraient apportées, à l'occasion des rotations, dans les unités de génie, de soutien sanitaire, d'aviation et d'appui. | UN | وسيتم إجراء تخفيضات مقابلة في الوحدات العسكرية والهندسية والطبية ووحدتي الطيران والدعم. كما سيتم تحقيق ذلك عن طريق وضع جدول لمناوبة القوات. |
En ce qui concerne les prisons, le CPT appelle l'attention sur les conditions de détention des détenus faisant l'objet d'une mesure d'internement ou d'une mesure thérapeutique institutionnelle, ainsi que sur les conditions des détenus placés dans les unités de haute sécurité. | UN | وفيما يخص السجون، وجهت اللجنة الاهتمام إلى ظروف احتجاز الأشخاص الذين صدر في حقهم أمر بإخضاعهم للإيداع القسري أو لتدابير العلاج في المؤسسات المختصة، وكذلك إلى الظروف السائدة في الوحدات الأمنية. |
Depuis 1985, les programmes de prévention ont été intégrés dans les unités de base, ce qui a permis de mieux répondre aux besoins de la population dans le domaine des vaccinations, de la surveillance des grossesses et de l'espacement des naissances, de la lutte contre les maladies diarrhéiques et l'hygiène scolaire. | UN | ومنذ عام ٥٨٩١، أدرجت برامج الوقايــة في الوحدات اﻷساسية، مما سمح بتحسين تلبية احتياجات السكان في ميدان التطعيم ضد اﻷمراض واﻹشراف على الحمل وإتاحة فواصل زمنية بين عمليات الولادة، ومكافحة أمراض اﻹسهال، وتحسين الصحة المدرسية. |
Le Comité note que l'Australie maintient ses réserves au paragraphe 2 de l'article 11 de la Convention s'agissant de l'emploi de femmes dans les unités de combat. | UN | 221 - وتلاحظ اللجنة أن أستراليا لا تزال على تحفظاتها على الفقرة 2 من المادة 11 من الاتفاقية فيما يتعلق بعمل المرأة في الوحدات القتالية. |
La réserve formulée par l'Australie au sujet de l'emploi de femmes dans les unités de combat (par exemple dans l'infanterie et les unités blindées) demeure. | UN | أما تحفظ أستراليا على تشغيل النساء في الوحدات المقاتلة (كالمشاة والوحدات المدرعة) فإنه ظل ساري المفعول. |
Le Comité note que l'Australie maintient ses réserves au paragraphe 2 de l'article 11 de la Convention s'agissant de l'emploi de femmes dans les unités de combat. | UN | 4 - وتلاحظ اللجنة أن أستراليا لا تزال على تحفظاتها على الفقرة 2 من المادة 11 من الاتفاقية فيما يتعلق بعمل المرأة في الوحدات القتالية. |
Pour ce qui concerne l'objection de conscience au service militaire dans la République fédérative de Yougoslavie, le Rapporteur spécial demeure convaincu que l'on devrait y voir l'exercice légitime du droit de chaque individu à refuser de servir dans les unités de forces militaires responsables de violations graves des droits de l'homme en Croatie et en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفيما يتعلق بالمعارضة الوجدانية للخدمة العسكرية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإن المقرر الخاص ما زال على قناعته بأنه ينبغي النظر إلى هذه المعارضة على أنها ممارسة مشروعة لحق الفرد في رفض الخدمة في هذه الوحدات للقوات العسكرية التي كانت مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في كرواتيا والبوسنة والهرسك. |