Les projets et les observations supplémentaires présentés par les membres du Groupe à l'issue de cette réunion ont été intégrés dans les versions ultérieures des directives. | UN | وأُدرجت المشاريع والتعليقات الإضافية التي ساهم فيها أعضاء فريق أصدقاء الرئيس، نتيجة لذلك الاجتماع، في الصيغ اللاحقة من المبادئ التوجيهية. |
Toutefois, par souci de continuité et pour mieux évaluer les progrès accomplis, le Tribunal considère qu'il est préférable de s'en tenir à la méthode utilisée dans les versions précédentes de la stratégie de fin de mandat. | UN | غير أنه سيستمر استعمال المنهجية المتبعة في الصيغ السابقة لاستراتيجية الإنجاز، وذلك لغرض تأمين الاستمرارية وتقييم التقدم المحرز. |
Il a demandé que cette mention soit corrigée dans les versions ultérieures du document. | UN | وطلب تصويب المدخل في النسخ اللاحقة للتقرير. |
Les délégations hispanophones et francophones ont constaté des incohérences dans les versions du document dans leurs langues respectives. | UN | لقد وجدت الوفود الناطقة بالاسبانية والفرنسية بعض التناقضات في النسخ المترجمة من الوثيقة. |
La représentante de l'Inde demande enfin au Secrétariat de s'assurer que tous les coauteurs figurent bien dans les versions du projet de résolution autres que la version anglaise. | UN | وفي الختام، طلبت ممثلة الهند من اﻷمانة العامة التأكد من صدور أسماء البلدان المنضمة الى مقدمي مشروع القرار في نسخ المشروع اﻷخرى، الى جانب النسخة الانكليزية. |
Le calendrier d'examen d'autres points de l'ordre du jour et les modifications éventuelles du programme de travail seront publiés dans les versions révisées du présent document. | UN | وسترد أي تواريخ أخرى تحدد لمناقشة البنود أو أي تغييرات إضافية في برنامج العمل في نسخ منقحة من هذه الوثيقة. التاريخ(أ) |
23. Le PRÉSIDENT indique que l'attention du Conseil a été attirée sur des erreurs qui figurent dans les versions espagnole et française du projet de décision; celles-ci seront corrigées. | UN | 23- الرئيس: قال ان الانتباه وجه الى وجود أخطاء في النصين الاسباني والفرنسي لمشروع المقرر، وأضاف ان هذه الأخطاء ستصحح. |
La référence à l’“article 27 " au dernier paragraphe devrait se lire : “article 25 " dans les versions anglaise, arabe, chinoise, espagnole, française et russe du document A/CN.9/SER.C/ABSTRACTS/10. | UN | القضية ١٤١ ينبغي أن تكون الاشارة في الفقرة اﻷخيرة الى " المادة ٥٢ " بدلا من " المادة ٧٢ " ، في النصوص الاسباني والانكليزي والروسي والصيني والعربي والفرنسي للوثيقة A/CN.9/SER.C/ABSTRACTS/10 . |
Les États sont également invités à introduire les empreintes digitales figurant dans les versions restreintes des notices dans la base de données de la police afin de vérifier si elles correspondent à des données existant déjà dans son propre système. | UN | والدول مدعوة أيضا إلى التحقق من البصمات الواردة في الصيغ السرية من النشرات من خلال قواعد بيانات الشرطة التي في حوزتها لمعرفة ما إذا كانت تتطابق مع البصمات الواردة في منظوماتها. |
Il a également été proposé d’aligner le paragraphe 71 e), dans les versions linguistiques où cela était nécessaire, avec le paragraphe 84 c). | UN | واقترح أيضا تحقيق التساوق في الصيغ اللغوية حيثما كان ذلك ضروريا بين الفقرة 71(هـ) والفقرة 84(ج). |
Nous ne doutons pas des bonnes intentions des auteurs du projet de résolution A/C.1/59/L.23, compte tenu en particulier des efforts déployés pour rendre le libellé du texte plus équilibré que dans les versions précédentes. | UN | ونحن لا نشك في النوايا الحسنة للمشتركين في تقديم مشروع القرار A/C.1/59/L.23، وخاصة في ضوء الجهود الواضحة التي بذلت لجعل لغة المشروع أكثر توازنا مما كانت عليه في الصيغ السابقة. |
Toutefois, par souci de continuité et aux fins de l'évaluation des progrès accomplis jusqu'ici, le Tribunal considère qu'il y a lieu de s'en tenir à la méthode utilisée dans les versions précédentes de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal. | UN | 17 - ومن الصعب تقدير العدد اللازم من الأيام لإنهاء هذه المحاكمات؛ بيد أنه تحقيقا لغايتي الاستمرارية وتقييم التقدم المحرز، سيحافَظ على المنهجية المعتمدة في الصيغ السابقة من استراتيجية الإنجاز. |
Les résultats de ces consultations seront, le moment venu, pris en compte dans les versions ultérieures desdits tableaux. | UN | وستنعكس نتائج هذه المشاورات في الوقت المناسب في النسخ اللاحقة من الجداول. |
Certaines des observations ont été intégrées dans les versions ultérieures du plan. | UN | وقد أُدرج بعض هذه التعليقات في النسخ اللاحقة من الخطة. |
En se fondant sur les vues exprimées au cours du débat, les coordonnateurs ont recommandé les mesures suivantes dans les versions 1, 2 et 3 du document de travail : | UN | واستنادا إلى المناقشات، أوصت جهات التنسيق بما يلي في النسخ 1 و 2 و 3 من ورقة المسائل: |
Les recommandations s'appliquent aux décisions, pratiques et méthodologies du Comité < < C > > concernant les pertes respectives et ne prennent en considération que les renseignements présentés en temps voulu figurant dans les versions des réclamations de la Commission. | UN | وتطبق التوصيات مقررات الفريق المعني بمطالبات الفئة " جيم " وممارساته ومنهجياته المتعلقة بالخسائر ذات الصلة ولا تأخذ في الاعتبار سوى المعلومات المقدمة في الوقت المناسب في نسخ المطالبات الموجودة لدى اللجنة. |
Le calendrier d'examen d'autres points de l'ordre du jour et les modifications éventuelles du programme de travail seront publiés dans les versions révisées du présent document et sur le site Web de l'Assemblée (www.un.org/en/ga/info/meetings/69schedule.shtml), et seront annoncés dans le Journal. | UN | وسترد أي تواريخ أخرى تحدد لمناقشة البنود أو أي تغييرات إضافية في برنامج العمل في نسخ منقحة من هذه الوثيقة وعلى الموقع الشبكي للجمعية العامة (www.un.org/ar/ga/info/meetings/69schedule.shtml)، وسيتم الإعلان عنها في اليومية. |
Le calendrier d'examen d'autres points de l'ordre du jour et les modifications éventuelles du programme de travail seront publiés dans les versions révisées du présent document et sur le site Web de l'Assemblée (www.un.org/en/ga/info/meetings/69schedule.shtml), et seront annoncés dans le Journal. | UN | وسترد أي تواريخ أخرى تحدد لمناقشة البنود أو أي تغييرات إضافية في برنامج العمل في نسخ منقحة من هذه الوثيقة وفي الموقع الشبكي للجمعية العامة (www.un.org/ar/ga/info/meetings/69schedule.shtml)، وسيُعلن عنها في يومية الأمم المتحدة. |
Le Sénégal exprime des réserves à l'égard de cette notion de < < genre > > et préconise l'harmonisation des termes employés dans les versions anglaise et française du rapport. | UN | وتعرب السنغال عن تحفظات على مفهوم الجنسانية وتدعو إلى مواءمة الصياغة الواردة في النصين الإنكليزي والفرنسي من التقرير في هذا الصدد. |
Enfin, elle informe la Commission que, dans les versions arabe et espagnole du projet de résolution, des erreurs ont été trouvées sur lesquelles elle se réserve le droit d'attirer l'attention du Secrétariat. | UN | وأخيرا، أبلغت اللجنة أنه قد اكتُشفت أخطاء في النصين الإسباني والعربي لمشروع القرار. وأضافت أنها تحتفظ بحقها في توجيه عناية الأمانة العامة إلى هذه الأخطاء. |
En ce sens, on pourrait conserver le mot " policy " dans la version anglaise, et revoir la traduction de ce mot dans les versions française et espagnole. | UN | وبهذا المعنى يمكن الاحتفاظ بلفظة " policy " في النص الانكليزي، وإعادة النظر في ترجمة هذه اللفظة في النصين الفرنسي واﻹسباني. |
Sous “Hongrie : Tribunal métropolitain” insérer “21 mai 1996 " dans les versions anglaise, arabe, chinoise, espagnole, française et russe du document A/CN.9/SER.C/ABSTRACTS/10. | UN | تحت كلمة " هنغاريا : محكمة العاصمة " يدرج ما يلي " ٢١ أيار/مايو ١٩٩٦ " في النصوص العربي والصيني والانكليزي والفرنسي والروسي والاسباني من الوثيقة A/CN.9/SER.C/ABSTRACTS/10 . |
Ci—joint le texte, dans les versions russe et anglaise, de quatre déclarations communes faites par les Présidents Eltsine et Clinton à l'occasion de leur récente rencontre à Moscou : | UN | مرفق طيه النصان الروسي واﻹنكليزي للبيانات المشتركة اﻷربعة التي أصدرها الرئيسان يلتسين وكلينتون أثناء اجتماع القمة الذي عقداه مؤخراً في موسكو: |