"dans les villes et les villages" - Traduction Français en Arabe

    • في المدن والقرى
        
    • في مدن وقرى
        
    • في البلدات والقرى
        
    • داخل المدن والقرى
        
    • في المدن والبلدات والقرى
        
    Ces services sont complétés par les cliniques de district dans les villes et les villages. UN وتستكمل هذه الخدمات عيادات للمناطق المحلية في المدن والقرى.
    Selon les statistiques de l'UNRWA, environ 20 % des foyers dans les camps de réfugiés et quelque 40 % des maisons dans les villes et les villages étaient reliés à des collecteurs d'eaux usées. UN ووفقا لاحصاءات اﻷونروا، لم يتم وصل شبكات المجارير إلا بنسبة ٢٠ في المائة تقريبا من المساكن في مخيمات اللاجئين ونسبة ٤٠ في المائة تقريبا من البيوت في المدن والقرى.
    Les deux parties s'emploieront sérieusement à assurer le retour à des conditions de vie normales dans les villes et les villages, en libérant les bâtiments administratifs et publics occupés et en débloquant les rues, les parcs et les places. UN يبذل الطرفان جهودا جادة لإعادة الحياة في المدن والقرى إلى مجراها الطبيعي بالانسحاب من المباني الإدارية والمباني العامة، وبإزالة الحواجز التي تغلق الشوارع وساحات المدن والحدائق العامة.
    En 1992, à l'occasion de la fête musulmane du sacrifice, le Comité avait distribué de la viande à près de 40 000 familles, essentiellement dans le district de Gaza, ainsi qu'à des familles vivant dans les villes et les villages de la Rive occidentale. UN وقامت اللجنة بمناسبة عيد اﻷضحى في عام ١٩٩٢، بتوزيع اللحوم الى أربعين ألف أسرة تقريبا في قطاع غزة بصفة رئيسية، بالاضافة الى أسر تعيش في مدن وقرى الضفة الغربية.
    Dans la plupart des pays infestés de mines, le rapatriement volontaire de réfugiés est ralenti, voire arrêté, par la présence de mines non désamorcées dans les villes et les villages où les réfugiés sont censés rentrer. UN ففي غالبية البلدان الموبوءة باﻷلغام، تتباطأ عودة اللاجئين الطوعية إلى بلدانهم، أو تتوقف، بسبب وجود ألغام برية غير مزالة في البلدات والقرى التي يريدون العودة إليها.
    L'autre spectacle, extrêmement inquiétant aussi, se déroulait avec des colons juifs armés, autorisés à se déplacer dans les villes et les villages contrôlés par l'Autorité Palestinienne, et pouvant utiliser à leur guise leurs armes à feu contre des populations sans défense. UN ويتعلق مشهد مزعج بشكل مساو بالمستوطنين اليهود الذين يؤذن لهم بالانتقال داخل المدن والقرى التي تخضع لسيطرة السلطة الفلسطينية ويمكنهم استخدام الأسلحة النارية حسب أهوائهم ضد السكان الفلسطينيين العزل.
    Il importe également d'ouvrir l'accès aux instances du pouvoir, car les gouvernements locaux et nationaux sont généralement localisés dans les villes et les villages. UN والنقل هو أيضا أمر هام في التمكين من الوصول إلى سلطات صنع القرار، إذ أن الحكومات المحلية والوطنية تكون عادة في المناطق الحضرية في المدن والبلدات والقرى.
    Dans l'ouest du pays, on continue de signaler des cas de pillage dans les villes et les villages et d'extorsion d'argent à des civils, mais à une échelle moindre depuis la création de la zone de confiance. UN وفي غرب البلاد، ما زالت ترد التقارير عن وقوع حوادث نهب في المدن والقرى وحوادث ابتزاز للأموال من المدنيين، ولكن على نطاق أضيق منذ إنشاء منطقة الثقة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour accroître les perspectives d'emploi des Arabes israéliens dans les villes et les villages et de rendre compte des progrès accomplis dans son prochain rapport périodique. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات فورية لزيادة فرص العمل في المدن والقرى للعرب الإسرائيليين وبأن تقدم معلومات، في تقريرها الدوري المقبل، عن التقدم المحرز في هذا المجال.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour accroître les perspectives d'emploi des Arabes israéliens dans les villes et les villages et de rendre compte des progrès accomplis dans son prochain rapport périodique. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات فورية لزيادة فرص العمل في المدن والقرى للعرب الإسرائيليين وبأن تقدم معلومات، في تقريرها الدوري القادم، عن التقدم المحرز في هذا المجال.
    Les réfugiés érythréens ne sont pas confinés dans des camps, ils vivent au milieu des Soudanais dans les villes et les villages, et absorbent plus de 60 % des ressources des États de l'est du pays et bénéficient de tous les services. UN إن اللاجئين الاريتريين ليسوا سجناء في المخيمات، بل إنهم يختلطون بالشعب السوداني في المدن والقرى ويشاركون في الاستفادة بقسط يزيد على ٦٠ في المائة من موارد الولايات الشرقية كما يستفيدون من جميع الخدمات.
    Depuis qu'a commencé cette tragédie des réfugiés il y a plus de cinq décennies, la Jordanie, parmi tous les pays hôtes, est celui qui a porté le plus lourd fardeau. Le nombre des réfugiés se trouvant en Jordanie s'élève à 1,5 million, dont 20 % vivent dans des camps de réfugiés dépendant de l'UNRWA, les autres étant dispersés dans les villes et les villages jordaniens. UN يتحمل اﻷردن منذ أن بدأت مأساة اللاجئين قبل نحو خمسة عقود العبء اﻷكبر بين جميع الدول المضيفة، إذ يقارب عدد اللاجئين الذين يستضيفهم مليونا ونصف المليون نسمة، يقطن حوالي عشرين بالمائة منهم في المخيمات التي تشرف عليها الوكالة، بينما ينتشر الباقون في المدن والقرى اﻷردنية.
    48. Lors de mes déplacements dans les villes et les villages, les zones côtières et les régions montagneuses, j'ai observé les conditions de logement, les différents niveaux de pauvreté et le nombre de soldats, de véhicules et de bâtiments militaires. UN ٤٨ - ولاحظت، أثناء تنقلاتي في المدن والقرى والمناطق الساحلية والمناطق الجبلية، الظروف السكنية المختلفة، ومستويات الفقر، وعدد الجنود والعربات والمنشآت العسكرية.
    149. Le Conseil national pour l'éducation civique organise régulièrement des réunions locales dans les villes et les villages pour informer les citoyens des droits que leur reconnaît la Constitution et pour les sensibiliser à leurs devoirs et responsabilités. UN 149- يعقد المجلس الوطني للتعليم المدني اجتماعات روتينية في المدن والقرى لتثقيف الجمهور حول حقوقهم وواجباتهم ومسؤولياتهم الدستورية.
    59. Le Conseil national pour l'éducation civique organise régulièrement des réunions locales dans les villes et les villages pour informer le public de ses droits constitutionnels, obligations et responsabilités. UN 59- يعقد المجلس القومي للتربية الوطنية اجتماعات روتينية للمجتمعات المحلية في المدن والقرى لتثقيف الجمهور بحقوقه وواجباته ومسؤولياته وفقاً للدستور.
    Niveaux de mortalité maternelle à la naissance dans les villes et les villages (Source : Ministère de la santé publique) UN معدل الوفيات النفاسية عند الولادة في المدن والقرى (المصدر: وزارة الصحة العامة)
    Il a noté le courage et le militantisme des volontaires d'ONG qui, par leur présence physique dans les villes et les villages palestiniens assiégés par l'armée israélienne, avaient témoigné de leur solidarité avec le peuple palestinien. UN ولاحظت الشجاعة وروح العمل الناشط اللتين اتسم بهما المتطوعون التابعون للمنظمات غير الحكومية الذين برهنوا على تضامنهم مع الشعب الفلسطيني بتواجدهم الفعلي في المدن والقرى الفلسطينية الخاضعة للحصار العسكري.
    Dans les quatre ou cinq ans qui ont suivi cette guerre, le peuple coréen a pu achever la transformation socialiste des rapports de production dans les villes et les villages agricoles et instaurer le système socialiste anthropocentrique de style coréen, qui élimine l'exploitation et l'oppression de l'homme par l'homme. UN وأكمل الشعب الكوري عملية التحول الاشتراكي لعلاقات الإنتاج في المدن والقرى الزراعية بعد الحرب بأربع أو خمس سنوات فقط، وأقام النمط الكوري من النظام الاشتراكي الذي يعتبر الإنسان مركز الوجود، ويخلو من استغلال وقهر الإنسان لأخيه الإنسان.
    Toutefois, à mesure que les nouveaux membres de la police nationale haïtienne prendront leurs fonctions dans les villes et les villages et que la Force intérimaire de sécurité publique s'imposera, les Haïtiens eux-mêmes assumeront progressivement la responsabilité unique et directe du maintien de l'ordre dans le pays. UN ومن ناحية ثانية فإنه مع اضطلاع اﻷفراد الجدد في الشرطة الوطنية في هايتي بواجباتهم في مدن وقرى ذلك البلد، ومع زيادة تأكيد قوات اﻷمن العام لوجودها، سيضطلع أبناء هايتي أنفسهم تدريجيا بالمسؤولية المباشرة والمنفردة بالنسبة للقانون والنظام في ذلك البلد.
    Les forces israéliennes ont effectué des raids et des arrestations réguliers dans les villes et les villages de Cisjordanie. UN 34 - وتقوم القوات الإسرائيلية بصفة منتظمة بغارات واعتقالات في مدن وقرى الضفة الغربية.
    Les colons israéliens, qui bénéficient de la protection des forces d'occupation israéliennes et ont carte blanche pour agir comme bon leur semble dans les villes et les villages palestiniens, continuent de commettre des crimes contre le peuple palestinien, ses terres et ses biens. UN وما فتئ المستوطنون الإسرائيليون الذين توفر لهم قوات الاحتلال الإسرائيلية الغطاء وتسمح لهم بالعربدة في البلدات والقرى الإسرائيلية يرتكبون الجرائم ضد الشعب الفلسطيني وأرضه وممتلكاته.
    Ce ne sont plus des armées professionnelles qui se combattent seulement sur les champs de bataille, mais ce sont des milices d'amateurs qui s'affrontent dans les villes et les villages sous l'emprise d'idéologies ethniques et religieuses ayant longtemps couvées et alimentées par la volonté d'exercer une domination politique et économique. UN ولم تعد الحروب تجري داخل ساحات القتال بين جيوش من العسكريين المحترفين، وإنما يستعر أتونها داخل المدن والقرى على أيدى مليشيات غير محترفة، تفجرها النزعات الدينية والسلالية التي تظل محتسبة تغلي لفترات طويلة، كما تفجرها الإيديولوجيات الدينية وتتأجج نارها بسبب الصراع من أجل السيطرة السياسية والاقتصادية.
    Des manifestations continuent d'être organisées dans les villes et les villages palestiniens pour protester contre le meurtre de Jaradat et en signe de solidarité constante avec les prisonniers grévistes de la faim de longue date et tous les Palestiniens emprisonnés par Israël, Puissance occupante. UN فلا تزال الاحتجاجاتُ مستمرةً في المدن والبلدات والقرى الفلسطينية، استنكاراً لمقتل جرادات ومواصلةً للتضامن مع السجناء المضربين عن الطعام منذ وقت طويل وجميع الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل وهي السلطة القائمة بالاحتلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus