L'hiver, dont les rigueurs sont déjà perceptibles dans les villes et villages assiégés, expose la population à la famine et à la mort par le froid. | UN | إن الشتاء، الذي بدأ فعلا في المدن والقرى المحاصرة، يتهدد الناس بالمجاعة والموت بردا. |
Pendant plus de 900 ans, les Turcs et d'autres races musulmanes d'Anatolie ont vécu paisiblement aux côtés des Arméniens dans les villes et villages d'Anatolie. | UN | عاش الأتراك وأعراق إسلامية أخرى من الأناضول أكثر من 900 عام بسلم وجنبا إلى جنب مع الأرمن في المدن والقرى في الأناضول. |
À l'heure actuelle, le programme Mobilisation communautaire totale a touché 900 000 personnes dans les villes et villages du pays. | UN | ولقـــد وصل برنامج التعبئـــة المجتمعية الكلي إلى 000 900 شخص في المدن والقرى في جميع أرجاء البلد. |
dans les villes et villages visés de manière systématique par des blocus, des bombardements, des charges terrestres et des perquisitions maison par maison, les conditions d'une attaque généralisée ou systématique contre une population majoritairement civile étaient réunies. | UN | فالشروط اللازمة لتحديد وجود هجوم واسع النطاق أو منهجي ضد السكان المدنيين في أغلبيتهم قد استوفيت في البلدات والقرى التي يوجد فيها نمط من الحصار والقصف والهجوم البري وتفتيش البيوت بيتاً بيتاً. |
L'accusé doit répondre de crimes commis contre la population civile musulmane de Bosnie dans les villes et villages de Bosnie centrale en 1992 et 1993. | UN | وهو متهم بجرائم ارتكبت ضد سكان مدنيين مسلمين بوسنيين، في مدن وقرى في المنطقة وسط البوسنة، خلال عامي 1992 و 1993. |
En outre, plus de 400 000 personnes vivent dans les villes et villages situés en bordure du lac. | UN | وبخلاف ذلك، يعيش في المدن والقرى الواقعة حول البحيرة أكثر من 400 ألف شخص. |
Ils ont également appelé à des marches de protestation dans les villes et villages de tout le pays. | UN | ودعا الزعماء أيضا الى الخروج في مسيرات احتجاج في المدن والقرى في كل أرجاء البلد. |
La situation est complexe, mais il faut comprendre que des hommes, femmes et enfants innocents dans les villes et villages assiégés attendent davantage d'une organisation internationale dont la responsabilité principale est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن الوضع معقد، ولكن علينا أن ندرك أن الرجال والنساء واﻷطفال اﻷبرياء في المدن والقرى المحاصرة يتوقعون أكثر من ذلك من المنظمة الدولية التي هدفها الرئيسي هو الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
161. Les forces armées de la " République serbe de Krajina " procèdent au bombardement délibéré et systématique de cibles civiles dans les villes et villages croates. | UN | ١٦١ ـ قامت القوات المسلحة لما يسمى " جمهورية كرايينا الصربية " بقصف اﻷهداف المدنية في المدن والقرى الكرواتية قصفا متعمدا ومنهجيا. |
En conséquence, le Comité soutenait pleinement les demandes palestiniennes pour la mise en place d'une présence internationale dans le territoire occupé et pour des mesures visant à désarmer les colons et à limiter leur présence et leurs activités dans les villes et villages palestiniens. | UN | وبناء عليه، فإن اللجنة تؤيد كل التأييد طلبات الفلسطينيين بإقامة وجود دولي في اﻷرض المحتلة واتخاذ تدابير ترمي الى نزع سلاح المستوطنين وتقييد وجودهم وأنشطتهم في المدن والقرى الفلسطينية. |
Plus de 40 cimetières ont été vandalisés dans les villes et villages qui ont subi le nettoyage ethnique de Serbes, tandis que des extrémistes de souche albanais ont profané des tombes, dont plus de 500 rien que dans le cimetière serbe de Kosovska Mitrovica. | UN | ودمر عمدا ما يزيد على 40 مقبرة في المدن والقرى التي طهرت عرقيا من الصرب، بينما دنس المتطرفون الألبان القبور، وزاد عدد القبور المدنسة في كوسوفوفسكا متروفيتشا وحدها على 500 قبر. |
Il mène aussi, en coopération avec les services de police sud-africains, des opérations de sensibilisation dans les villes et villages frontaliers ainsi que des campagnes aux arrêts de bus et dans les centres commerciaux afin de toucher le plus grand nombre de personnes. | UN | وتنظم وزارة الشؤون الجنسانية أيضاً عمليات توعية مشتركة مع مصلحة شرطة جنوب أفريقيا في المدن والقرى على طول الحدود بين البلدين. |
En Cisjordanie, la construction illégale de colonies s'est poursuivie et les incursions israéliennes dans les villes et villages palestiniens ainsi que les arrestations de Palestiniens se sont produites quasi quotidiennement. | UN | وفي الضفة الغربية، يتواصل بناء المستوطنات غير القانونية، وتعد التوغلات الإسرائيلية في المدن والقرى الفلسطينية واعتقال الفلسطينيين حدثاً شبه يومي. |
L'organe de planification israélien impose des restrictions aux constructions dans les villes et villages palestiniens, à la différence de la souplesse offerte aux colonies israéliennes. | UN | وجهاز التخطيط الإسرائيلي يضع القيود على البناء والتطوير في المدن والقرى الفلسطينية، خلافا للمرونة التخطيطية التي تتمتع بها المستوطنات الإسرائيلية. |
Les actions israéliennes et ses incursions répétées dans les villes et villages palestiniens ont nettement aggravé la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés et ont causé des milliers de morts et de blessés. | UN | ونتيجة للإجراءات والتوغلات الإسرائيلية المنتظمة في المدن والقرى الفلسطينية، فإن حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة تدهورت بشكل بالغ، كما قُتل أو أُصيب آلاف الفلسطينيين. |
La Société possède 26 clubs de jeunes, répartis dans tous les gouvernorats d'Égypte et rassemblant des jeunes des deux sexes âgés de 16 à 35 ans, et plus de 20 branches de ces clubs dans les villes et villages, soit un total de 10 000 jeunes gens. | UN | ويتبع الجمعية 26 ناديا للشباب تنتشر في كل محافظة في جميع أنحاء مصر، وتشمل الشباب من الجنسين الذين تتراوح أعمارهم ما بين 16 سنة و 35 سنة، بالاضافة إلى أكثر من 20 فرعا لهذه النوادي في البلدات والقرى في متناول 000 10 من الشبان والشابات. |
Le coût d'installation d'une connexion locale à fil jusqu'au domicile dans les villes et villages dépend en grande partie de la densité de la population, à tel point qu'une demande plus élevée que prévue peut faire tomber de manière spectaculaire le coût unitaire de 1 000 dollars à moins de 100 dollars. | UN | وترتبط تكاليف إقامة تلك الوصلات الشبكية المحلية السلكية لتوصيل المنازل بالإنترنت في البلدات والقرى ارتباطاً شديداً بكثافة المنطقة، ذلك أن ارتفاع الطلب المتوقع يمكن أن يؤدي إلى خفض شديد في تكاليف الوحدة، من أكثر من 000 1 دولار إلى أقل من 100 دولار لكل وصلة شبكية. |
Les activités israéliennes dans les villes et villages de Cisjordanie et de la bande de Gaza équivalent purement et simplement à des massacres révoltants, au plein sens du terme. Il s'agit là de crimes de génocide. | UN | إن ما تقوم به إسرائيل في مدن وقرى الضفة الغربيـــة وقطاع غزة كل يوم هو ارتكاب مجازر بشعة بكل ما تعنيه الكلمة، وهذه المجازر تشكِّل جريمة إبادة منهجية للجنس البشري. |
À l'ouest, l'ECOMOG a maintenant des unités dans les villes et villages de Kle, Robertsport, Tubmanburg, Tiene, Bo et Kongo. | UN | وفي المنطقة الغربية، انتشر فريق المراقبين العسكريين التابع للجامعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في مدن وقرى كلي وروبرتسبورت وتوبما نبرغ وتيين، وبو وكونغو. |
204. Le Groupe note qu’il y a au moins neuf stations-service en fonctionnement dans les villes et villages ivoiriens de Boundiali, Ferkessédougou, Gbon, Kolia, Korhogo, Kouto et Tengrela. | UN | 204 - يلاحظ الفريق أن هناك ما لا يقل عن تسع محطات للوقود تعمل في بلدات وقرى بونديالي وفيركيسيدوغو وغبون وكوليا وكوروغو وكوتو وتينغريلا الإيفوارية. |
Ailleurs en Cisjordanie, nous avons constaté la poursuite effrénée des constructions de colonies, des incursions israéliennes dans les villes et villages palestiniens, et de l'arrestation de Palestiniens. | UN | ولقد شهدنا في مواقع أخرى في جميع أنحاء الضفة الغربية تشييد المستوطنات الجامح، والغارات الإسرائيلية على المدن والقرى الفلسطينية، واعتقال الفلسطينيين. |
Les autorités d'occupation israéliennes continuent de faire régner la terreur dans les villes et villages palestiniens, prenant sans discernement pour cible des civils et des zones résidentielles, où des femmes et des enfants sans défense sont assassinés dans leur propre maison. | UN | كما تستمر قوات الاحتلال الإسرائيلية في نشر الهلع في المدن والبلدات الفلسطينية مستهدفة بصورة عشوائية المدنيين والمناطق السكنية حيث تقتل النساء والأطفال العزل في عقر ديارهم. |
Afin d'essayer d'éviter un conflit, le Gouvernement tanzanien a entrepris un vaste programme de regroupement des réfugiés et des autres étrangers vivant dans les villes et villages de l'ouest du pays. | UN | وفي محاولة لتفادي النزاع، قامت حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بعملية واسعة النطاق لاعتقال اللاجئين وغيرهم من اﻷجانب المقيمين في المدن الصغرى والقرى الواقعة في غربي جمهورية تنزانيا المتحدة. |