"dans les villes où" - Traduction Français en Arabe

    • في المدن التي
        
    • في البلدات التي
        
    Les budgets locaux sont mis à contribution pour les soins aux victimes de violence dans la famille dans les villes où les résidences protégées sont localisées. UN وهذا يمثل إسهام الميزانيات المحلية في توفير الرعاية لضحايا العنف العائلي في المدن التي توجد بها بيوت آمنة.
    Elles reposent sur une série de cinq conférences qui ont eu lieu en 2004 et en 2005 dans les villes où certains des crimes les plus graves ont été commis. UN وتستند هذه المنشورات إلى سلسلة من خمسة مؤتمرات عُقدت في عامي 2004 و 2005 في المدن التي اقتُرفت فيها أبشع الجرائم.
    Les frais de voyage des participants sont réduits au minimum, les bénéficiaires résidant dans les villes où auront lieu les cycles de formation. UN وتعدّ تكاليف سفر المشاركين ضئيلة لأن المستفيدين منها يعملون في المدن التي تستضيف أماكن التدريب.
    les 9 dernières épidémies majeures sont apparues dans les villes où elle a voyagé ou étaient proches juste avant les épidémies. Open Subtitles حصلنا على هذا ، التسع أوبئة الرئيسية حدثت في المدن التي سافرت إليها أو بالقرب منها فقط قبل التفشي
    Le Rapporteur spécial est préoccupé par plusieurs incidents, tels que l'apparition au printemps 2000, dans les villes où des retours étaient attendus, d'affiches sur lesquelles figuraient les noms de prétendus criminels de guerre serbes, ce qui a un effet dissuasif sur les retours. UN 50 - ويساور المقرر الخاص القلق إزاء حوادث متعددة، كظهور ملصقات في ربيع عام 2000 في البلدات التي ستشهد عمليات العودة، تتضمن قوائم بأسماء مجرمي حرب مزعومين من الصرب، قد تردع العائدين عن العودة.
    dans les villes où les transports publics ne s’arrêtent pas, il existe des compagnies de bus et de taxis privées qui, dans une certaine mesure, répondent aux besoins de la population laïque. UN أما في المدن التي لا تعمل فيها حافلات النقل العام فهناك حافلات خاصة وشركات تكسي تفي باحتياجات الطائفة الدنيوية إلى حد ما.
    Le règlement systématique de pareilles contraventions par les diplomates est la coutume dans la plupart des pays, en particulier dans les villes où des organisations internationales ont leur siège. UN وتسديد الدبلوماسيين بشكل اعتيادي لهذه الغرامات هو العرف المتبع في معظم البلدان، ولا سيما في المدن التي توجد فيها مقار المنظمات الدولية.
    Parallèlement, l'Initiative a été lancée dans les villes où se trouve le siège des principaux organismes des Nations Unies et dans de nombreuses capitales d'Afrique. UN وفي الوقت نفسه، بدأ تنفيذ المبادرة في المدن التي تقع فيها مقار أهم الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة وفي العديد من العواصم اﻷفريقية.
    Dès lors, il serait peut-être utile que le Département s'efforce d'obtenir des avis indépendants auprès des centres d'information et des bureaux du PNUD dans les villes où ce processus est en cours, et qu'il interroge les gouvernements intéressés. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد بالنسبة لﻹدارة أن تجمع آراء مستقلة من المراكز اﻹعلامية لﻷمم المتحدة ومكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المدن التي تجري فيها عملية الدمج ومن حكومات كل منها.
    Ce type d'enquête se réalise dans les villes où la taille des échantillons varie de 1 000 à 4 000 foyers, sélectionnés selon les principes du sondage probabiliste. Cette méthode exige d'établir des listes et des cartes couvrant l'ensemble de la ville. UN وتُستخدم في المدن التي يتراوح فيها حجم العينة ما بين 000 1 و 000 4 أسرة معيشية تُختار وفقا لمبادئ أخذ العينات الاحتمالية، وهو ما يتطلب إعداد قوائم ورسم خريطة شاملة للمدينة.
    Objectif : Renforcer les capacités des administrations publiques locales en Asie et dans le Pacifique d'améliorer la qualité de vie des habitants des taudis, dans les villes où la lutte pour l'espace urbain est de plus en plus rude du fait de l'expansion et de la libéralisation économiques. UN الهدف: تعزيز قدرة الحكومات المحلية في آسيا والمحيط الهادئ على تحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة في المدن التي يزيد فيها التوسع الاقتصادي وتحرير الاقتصاد من المنافسة على الحيز العمراني.
    La coopération avec les autorités locales a été renforcée dans les villes où ONU-Habitat mène des programmes afin d'y intégrer le renforcement des capacités en faveur de l'emploi des jeunes et la réduction de la pauvreté. UN وقد تعزز التعاون مع السلطات المحلية في المدن التي نفذ موئل الأمم المتحدة بها برامج تهدف إلى إضافة عنصر بناء القدرات من أجل توفير فرص التوظيف للشباب وتخفيف وطأة الفقر.
    Ces inégalités se manifestent le plus crûment dans les villes où les pauvres doivent utiliser leurs ressources monétaires pour avoir accès aux biens et services de base comme l'alimentation et l'eau. UN وتتجلى هذه التفاوتات بشكل صارخ في المدن التي يعوّل فيها الفقراء على العملة النقدية كوسيلة للحصول على الاحتياجات والخدمات الأساسية، بما فيها الغذاء والماء.
    Aux termes de l'article 17 de la < < loi no 5683 concernant la résidence et les déplacements des étrangers > > , les étrangers venus chercher refuge en Turquie pour des raisons politiques ne peuvent résider que dans les villes où le Ministère des affaires intérieures les y autorise. UN وتنص المادة 17 من القانون رقم 5683 المتعلق بإقامة الأجانب وسفرهم على أن الأجانب الذين يلجأون إلى تركيا لأسباب سياسية لا يمكنهم الإقامة إلا في المدن التي تسمح بها وزارة الداخلية.
    Selon une étude, la plupart des cas d'auto-immolation sont commis dans les villes où vivent des personnes qui ont quitté le pays durant les années de guerre et qui ont importé à leur retour la culture de cette pratique. UN واستناداً إلى البحث الذي أُجري، فإن معظم حالات التضحية بالنفس تحدث في المدن التي سافر فيها السكان خارج البلد أثناء سنوات الحرب وعادوا معهم بثقافة التضحية بالنفس.
    Depuis ses rencontres effectuées en 2009 dans les villes où elle est implantée, l'organisation a vérifié que la situation dans ce pays, s'est dégradée dramatiquement. UN منذ الاجتماعات التي عقدت في عام 2009 في المدن التي تعمل فيها، وقد تأكدت المنظمة من أن الوضع قد تدهور في هذا البلد على نحو مأساوي.
    La qualité des milieux terrestre et aquatique préoccupe tous les pays, mais encore plus les pays en développement qui connaissent ces graves problèmes, surtout dans les villes où les eaux usées et les eaux résiduaires industrielles sont rarement traitées. UN وتمثل نوعية اﻷراضي المتشابكة والبيئة المائية مصدر قلق في جميع البلدان؛ ولكن الحالة في العديد من البلدان النامية قاسية. وهذا من أوضح ما يكون في المدن التي قلما تعالج فيها نفايات مياه المجاري والمخلفات السائلة من الصناعة.
    8. Encourage également le Conseil d’administration à envisager d’organiser les activités de l’Institut dans d’autres lieux, en particulier dans les villes où sont implantées les commissions régionales; UN " ٨ - تشجع أيضا مجلس اﻷمناء على النظر في تنظيم أنشطة للمعهد في مواقع إضافية، ولا سيما في المدن التي تستضيف اللجان اﻹقليمية؛
    82. Il y a eu de nombreux cas de violation des droits à l'alimentation et à l'eau, en particulier dans les villes où des opérations militaires à grande échelle ont été menées. UN 82- وقد انتهك الحق في الحصول على الغذاء والماء في حالات عديدة، لا سيما في المدن التي جرت فيها عمليات عسكرية واسعة النطاق.
    À cet égard, la Turquie délivre des autorisations de séjour dans les villes de leur choix aux étrangers venus de pays européens tandis que les étrangers qui viennent de pays non européens ne peuvent résider que dans les villes où le Ministère des affaires intérieures les y autorise. UN وعلى غرار ذلك، فإن تركيا تمنح الأجانب القادمين من بلدان أوروبية إذنا بالإقامة في المدن التي يختارونها في حين أنه لا يسمح للأجانب القادمين من بلدان غير أوروبية الإقامة إلا في المدن التي تسمح بها وزارة الداخلية.
    En coordination avec le PNUD, l'UNICEF et l'Union européenne, l'ONUCI a mis au point un projet sur l'accès à la justice prévoyant la création de 6 centres d'aide juridique dans les villes où l'accès à la justice a été considéré comme prioritaire. UN قامت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة والاتحاد الأوروبي، بتصميم مشروع لتيسير الوصول إلى القضاء شمل ستة من مراكز المساعدة القانونية في البلدات التي تُعتبر فيها مسألة الوصول إلى القضاء من الأولويات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus