"dans les zones éloignées" - Traduction Français en Arabe

    • في المناطق النائية
        
    • في المناطق البعيدة
        
    • إلى المناطق النائية
        
    Les photopiles sont actuellement utilisées pour les équipements de communication, les biens de consommation et comme source d'électricité dans les zones éloignées. UN فأصبحت الخلايا الفلطاضوئية تستخدم اﻵن تجاريا في معدات الاتصالات والسلع الاستهلاكية وكمصدر للكهرباء في المناطق النائية.
    L'aptitude des forces nationales de sécurité à répondre à de telles menaces dans les zones éloignées est encore faible en raison de leur manque de moyens. UN إن قدرة قوات الأمن الوطني على الرد على هذه التهديدات في المناطق النائية لا تزال محدودة بسبب العوائق المتعلقة بالقدرة.
    La loi la plus récente comporte notamment des mesures visant à prévenir tout transit frontalier non autorisé dans les zones éloignées. UN وينص آخر قانون من جملة أمور على التدابير الرامية إلى حماية حدود الدولة من عبورها بدون ترخيص في المناطق النائية.
    Il s'était montré sensible aux besoins particuliers des femmes vivant dans les zones éloignées de l'arrière-pays lorsqu'il avait examiné la question des femmes et de la pauvreté. UN وقد أبدت الحكومة اهتماما بالاحتياجات الخاصة للمرأة في المناطق النائية عند معالجتها مسألة المرأة والفقر.
    Il regrette également le nombre limité de foyers d'accueil pour les victimes de la traite, en particulier dans les zones éloignées des grandes villes (art. 3, 7 et 8). UN كما تعرب اللجنة عن أسفها لمحدودية عدد المآوى المتاحة لضحايا الاتجار بالأشخاص، وبالذات في المناطق البعيدة عن المدن الرئيسية (المواد 3 و7 و8 من العهد).
    On peut toutefois déplorer qu'il soit difficile de fournir des conseils d'orientation et de dispenser des formations professionnelles dans les zones éloignées des centres urbains. UN ولكن توجد مشاكل في توفير التدريب والإرشاد المهنيين في المناطق النائية.
    Il s'était montré sensible aux besoins particuliers des femmes vivant dans les zones éloignées de l'arrière-pays lorsqu'il avait examiné la question des femmes et de la pauvreté. UN وقد أبدت الحكومة اهتماما بالاحتياجات الخاصة للمرأة في المناطق النائية عند معالجتها مسألة المرأة والفقر.
    Les victimes se trouvent surtout parmi les femmes et les adolescentes analphabètes dans le secteur le plus déshérité de la population et surtout dans les zones éloignées. UN ويتمثل ضحاياهم في الغالب من النساء والفتيات غير المثقفات في أفقر قطاعات السكان، ولا سيما في المناطق النائية.
    Le programme bénéficiera d'une plus grande publicité et la Force, dans les zones éloignées, disposera de fonds pour faciliter le paiement immédiat des armes qui lui sont proposées. UN وسيتلقى البرنامج المزيد من الترويج، وستحصل القوة المتعددة الجنسيات في المناطق النائية على أموال تيسر شراء اﻷسلحة المعروضة.
    Il conviendrait de promouvoir des méthodes novatrices de formation et d'éducation, notamment l'enseignement à distance, afin de pouvoir disposer du personnel qualifié qui fait défaut, en particulier dans les zones éloignées et rurales. UN كما ينبغي تشجيع أساليب التدريب والتعليم المبتكرة مثل التعليم عن بعد وذلك لسد النقص في الموظفين المهرة، ولا سيما في المناطق النائية والمناطق الريفية.
    7. La Force multinationale continue de se déployer dans les zones éloignées. UN ٧ - وتواصل القوة المتعددة الجنسيات توسيع نطاق وجودها في المناطق النائية.
    14. Des éléments du génie de la Force multinationale ont établi une liste de contrôle pour évaluer les prisons, les postes de police et les écoles dans les zones éloignées. UN ١٤ - وقد وضع مهندسو القوة المتعددة الجنسيات قائمة مرجعية شاملة لتقييم السجون ومراكز الشرطة والمدارس في المناطق النائية.
    Les organismes participant à l'opération Survie au Soudan ont fait part au Gouvernement et à la communauté des donateurs de la profonde préoccupation que leur inspirait l'état nutritionnel des enfants dans les zones éloignées. UN وقد أعربت وكالات عملية شريان الحياة للسودان الحكومة ومجتمع المانحين عن بالغ قلقها إزاء الحالة التغذوية لﻷطفال في المناطق النائية.
    Un autre orateur s'est inquiété de la trop grande importance accordée à l'éducation de base de type scolaire et a déclaré qu'il fallait accorder davantage d'attention à l'éducation des adultes, notamment aux services de vulgarisation dans les zones éloignées. UN وأعرب متكلم آخر عن قلقه إزاء التركيز المفرط على التعليم اﻷساسي النظامي، وقال إنه ينبغي إيلاء مزيد من الانتباه لتعليم الكبار غير النظامي، ولا سيما خدمات اﻹرشاد في المناطق النائية.
    Les concentrations signalées dans le cadre de la surveillance de l'environnement sont généralement inférieures aux niveaux susceptibles de provoquer un effet sur l'environnement, notamment dans les zones éloignées. UN إن تركيزات الرصد البيئي المبلغ عنها أقل عموماً من تلك المستويات التي يُتوقَّع أن تسبب تأثيراً بيئياً ولاسيما في المناطق النائية.
    Les concentrations signalées dans le cadre de la surveillance de l'environnement sont généralement inférieures aux niveaux susceptibles de provoquer un effet sur l'environnement, notamment dans les zones éloignées. UN إن تركيزات الرصد البيئي المبلغ عنها أقل عموماً من تلك المستويات التي يُتوقَّع أن تسبب تأثيراً بيئياً ولاسيما في المناطق النائية.
    Les audiences foraines sont également organisées dans les zones éloignées de sièges des tribunaux compétents et ce, en vue de ne pas laisser perdurer les violations de la loi. UN وتعقد المحاكم المتنقلة جلسات أيضاً في المناطق النائية عن مقار المحاكم المختصة، وذلك لعدم السماح باستمرار الانتهاكات القانونية.
    Pour permettre aux personnes handicapées d'être plus autonomes, le Bangladesh offre à celles qui vivent dans les zones éloignées, des services de physiothérapie gratuits ainsi que des soins auditifs, un examen de la vue, une formation et un équipement adéquat. UN وتمكيناً للمعاقين، تقدم بنغلاديش خدمات العلاج الطبيعي المجانية فضلاً عن الرعاية المتعلقة بأمراض السمع، واختبارات النظر، والتدريب والتجهيز المناسبين للمعاقين الذين يعيشون في المناطق النائية.
    Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont contribué de manière significative à la fourniture de services éducatifs, notamment pour les plus vulnérables dans les zones éloignées et touchées par la guerre. UN ساهمت وكالات الأمم المتحدة وشركائها بدرجة كبيرة في توفير الخدمات التعليمية، ولا سيما للفئات الضعيفة في المناطق النائية والمناطق المتضررة من الحرب.
    Il regrette également le nombre limité de foyers d'accueil pour les victimes de la traite, en particulier dans les zones éloignées des grandes villes (art. 3, 7 et 8). UN كما تعرب اللجنة عن أسفها لمحدودية عدد المآوى المتاحة لضحايا الاتجار بالأشخاص، وبالذات في المناطق البعيدة عن المدن الرئيسية (المواد 3 و7 و8 من العهد).
    4. L'extension de la présence de la Force multinationale dans les zones éloignées se poursuit, par les opérations de forces spéciales mixtes et de missions d'infanterie dans des zones où la Force multinationale n'est pas présente en permanence. UN ٤ - ولا يزال مد نطاق وجود القوة المتعددة الجنسيات إلى المناطق النائية مستمرا. ويجـري تنفيذ ذلـك باستخدام القوات الخاصة المشتركة ومهام المشاة في المناطق التي ليس فيها وجود مستمر للقوة المتعددة الجنسيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus