"dans les zones affectées par" - Traduction Français en Arabe

    • في المناطق المتضررة من
        
    • في المناطق المتأثرة من
        
    ix) Contribuer à la mobilisation d'un appui pour le redressement rapide, ainsi que pour les efforts de réhabilitation dans les zones affectées par l'action de la LRA; UN ' 9` الإسهام في حشد الدعم للتعافي السريع، ولجهود إعادة التأهيل في المناطق المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة،
    xii) Contribuer à la mobilisation d'un appui pour le redressement rapide, ainsi que pour les efforts de réhabilitation dans les zones affectées par l'action de la LRA; UN ' 12` المساهمة في حشد الدعم لجهود التعافي المبكر وإعادة التأهيل في المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة؛
    la construction, réhabilitation et équipement des infrastructures scolaires surtout dans les zones affectées par les conflits; UN بناء المرافق المدرسية وإعادة تأهيلها وتجهيزها وخاصة في المناطق المتضررة من النزاع؛
    Dans la mesure du possible, ces deux stations doivent jouer un rôle dans la communication d'informations clefs dans les zones affectées par la LRA, notamment à l'intention de la LRA elle-même. UN ويتعين على المحطتين، حيثما أمكن، المشاركة في نشر المعلومات الأساسية في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة، بما في ذلك في صفوف جيش الرب للمقاومة نفسه.
    20. Demande à la communauté internationale des donateurs d'apporter un soutien matériel et financier à l'exécution de programmes visant à réhabiliter l'environnement et les infrastructures dans les zones affectées par la présence de réfugiés dans les pays d'asile; UN ٢٠ - تطلب إلى مجتمع المانحين الدولي تقديم المساعدات المادية والمالية اللازمة لتنفيذ البرامج التي تستهدف إصلاح البيئة والهياكل اﻷساسية في المناطق المتأثرة من وجود اللاجئين في بلدان اللجوء؛
    Objectif atteint; 10 victimes vérifiées (3 morts et 7 blessés) ont été recensées; cette baisse résulte de la création d'équipes chargées de neutraliser les mines et les restes explosifs, et des activités de sensibilisation au risque dans les zones affectées par le conflit armé. UN أنجز؛ تأكد وقوع ضحايا بلغ عددهم الإجمالي 10، بما في ذلك 3 قتلى و 7 جرحى؛ ويعزى انخفاض هذا العدد إلى إنشاء فرق لإزالة الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات والتوعية بمخاطرها في المناطق المتضررة من النزاع المسلح
    b) Poursuite de l'assistance humanitaire aux populations nécessiteuses, en particulier dans les zones affectées par le conflit; UN (ب) استمرار تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين، لا سيما في المناطق المتضررة من النزاع؛
    Cette campagne vise essentiellement à la reconstruction des écoles et à la création d'entreprises locales afin de promouvoir l'autonomisation et l'indépendance dans les zones affectées par des catastrophes naturelles. UN وهذه الحملة تركز بوجه خاص على إعادة بناء المدارس، وإنشاء أعمال تجارية مجتمعية لتهيئة فرص التمكين والاستقلال في المناطق المتضررة من الكوارث الطبيعية.
    Ce plan a été intégré en 2003 dans le Document Stratégique de Réduction de la Pauvreté qui avait pour vocation de permettre la mise en œuvre de tous les projets de développement pour permettre la libre circulation des biens et des personnes dans les zones affectées par la présence des mines. UN وفي عام 2003، أُُدمجت هذه الخطة في ورقة استراتيجية الحد من الفقر الهادفة إلى تنفيذ جميع مشاريع التنمية وتمكين السلع والأشخاص من التنقل بحرية في المناطق المتضررة من الألغام.
    Pour y faire face, le secrétariat de la Convention de Bâle a participé à l'élaboration de directives sur la gestion des déchets dangereux dans les zones affectées par le tsunami. UN واستجابة لذلك، ساهمت أمانة الهيئة المعنية باتفاقية بازل في إعداد مبادئ توجيهية تتعلق بإدارة النفايات الخطرة في المناطق المتضررة من أمواج تسونامي.
    2.1.2 Relèvement des collectivités dans les zones affectées par les déplacements compte tenu des critères énoncés dans le cadre de transition axé sur les résultats UN 2-1-2 إعادة إنشاء مجتمعات محلية في المناطق المتضررة من التشريد قياسا على النقاط المرجعية للأطر الانتقالية التي تركز على النتائج
    viii) Encourager l'amélioration des communications dans les zones affectées par la LRA, notamment grâce aux téléphones portables, à une couverture radio et à la réparation/construction d'infrastructures de base; UN ' 8` تشجيع تحسين الاتصالات في المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة، بسبل من بينها تحسين تغطية شبكات الهواتف المحمولة واللاسلكي وإصلاح/إنشاء البنى التحتية الأساسية؛
    Parallèlement, des acteurs armés non étatiques ont continué d'imposer des conditions aux organisations humanitaires qui interviennent dans les zones affectées par la sécheresse. UN وفي الوقت نفسه، واصلت الجهات المسلحة غير الحكومية فرض شروطها على المنظمات الإنسانية العاملة في المناطق المتضررة من الجفاف.
    36. Je reçois des rapports alarmants sur la détérioration des conditions de vie au Tadjikistan, en particulier dans les zones affectées par les combats. UN ٣٦ - إنني اتلقى تقارير تدعو الى الجزع بشأن تدهور اﻷحوال المعيشية في البلد وخاصة في المناطق المتضررة من جراء المواجهة العسكرية.
    Par ailleurs, l'établissement de centres de nutrition complets dans les États du Darfour-Sud et du Kordofan-Nord ainsi que des centres de surveillance nutritionnelle dans les collectivités des États du Darfour-Nord, du Nil Bleu, du Kordofan-Sud et du Kordofan-Ouest et du Haut-Nil ont contribué à l'identification et à la gestion rapides de la malnutrition dans les zones affectées par la sécheresse. UN وأسهم إنشاء مراكز للتغذية الشاملة في ولايتي جنوب دارفور وشمال كردفان، إلى جانب المراكز المجتمعية لمراقبة التغذية في ولايات شمال دارفور والنيل الأزرق وجنوب وغرب كردفان وأعالي النيل في تحديد سوء التغذية ومواجهته بشكل مبكر في المناطق المتضررة من الجفاف.
    La situation humanitaire est particulièrement préoccupante dans les zones affectées par les conflits armés où l'on dénombre plus de 2,7 millions de personnes déplacées. UN 14 - أما الحالة الإنسانية فتبعث على القلق بشكل خاص في المناطق المتضررة من النزاعات المسلحة حيث أحصي ما يزيد على 2.7 مليون مشرد.
    L'ONU a recensé plusieurs cas dans lesquels l'accès humanitaire a été entravé dans les zones affectées par les conflits, notamment des enlèvements, des attaques et des menaces à l'encontre du personnel humanitaire à Koufra, Sabha, Benghazi et Misrata. UN 85 - وسجلت الأمم المتحدة عدة حالات شهدت عرقلة وصول المساعدات الإنسانية في المناطق المتضررة من النزاع، وذلك بوسائل من بينها الاختطاف أو الاعتداءات أو التهديدات الموجَّهة إلى أفراد العمل الإنساني في الكُفرة وسبها وبنغازي ومصراته.
    v) Encourager l'amélioration des communications dans les zones affectées par les activités de la LRA, notamment grâce au téléphone portable, à une couverture radio et à la réparation/construction d'infrastructures de base; UN ' 5` التشجيع على تحسين الاتصالات في المناطق المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة، وخاصة باستخدام الهواتف النقالة والتغطية الراديوية وإصلاح/إقامة البنى التحتية الأساسية،
    Le Projet d'assistance aux victimes de violences sexuelles dans les zones affectées par les conflits armés mis en œuvre grâce à l'appui de l'OMS en 2006 a permis d'identifier les victimes dans l'arrière-pays et de leur assurer une prise en charge médicale, ainsi qu'un appui économique. UN ومكن مشروع دعم ضحايا العنف الجنسي في المناطق المتضررة من النزاع المسلح المنفذ بدعم من منظمة الصحة العالمية في عام 2006، من تحديد الضحايا في المناطق النائية ومدهم بالرعاية الطبية، فضلاً عن الدعم الاقتصادي.
    20. Demande à la communauté internationale des donateurs d'apporter un soutien matériel et financier à l'exécution de programmes visant à réhabiliter l'environnement et les infrastructures dans les zones affectées par la présence de réfugiés dans les pays d'asile; UN ٢٠ - تطلب إلى مجتمع المانحين الدولي تقديم المساعدات المادية والمالية اللازمة لتنفيذ البرامج التي تستهدف إصلاح البيئة والهياكل اﻷساسية في المناطق المتأثرة من وجود الﻵجئين في بلدان اللجوء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus