Des listes impressionnantes de projets réalisés dans les zones arides et semi-arides de la région Afrique sont disponibles dans tous les domaines. | UN | إذ هناك قوائم طويلة بمشاريع أُنجزت في المناطق القاحلة وشبه القاحلة من المنطقة الأفريقية متوفرة في جميع الميادين. |
Ces outils contribuent à l'évaluation et la gestion des ressources en eau disponibles et renouvelables dans les zones arides et semi-arides. | UN | وهذه الأدوات أساسية لتقدير وإدارة الموارد المائية المتاحة والمتجددة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
L'objectif de ce dernier est d'améliorer la productivité des parcours dans les zones arides et semiarides. | UN | والهدف منها هو تحسين إنتاجية المراعي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
Ce programme offrira une formation à des acteurs qui travaillent dans les zones arides et semiarides. | UN | وسيوفر برنامج زمالات اتفاقية مكافحة التصحر التدريب لأصحاب المصلحة العاملين في المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
L'un des aspects les plus importants de la gestion des sols concerne la disponibilité et l'utilisation de l'eau, notamment dans les zones arides et semi-arides. | UN | يتصل أحد أهم جوانب إدارة الأراضي بتوافر المياه واستعمالها، وخاصة في المناطق الجافة وشبه الجافة. |
dans les zones arides et semiarides situées entre l'Algérie et le Mali, un projet communautaire a été entrepris pour stabiliser le mouvement des dunes de sable. | UN | ويضفي مشروع يعتمد على المجتمع المحلي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة الواقعة بين الجزائر ومالي استقراراً على حركة الكثبان الرملية في المنطقة. |
Les changements climatiques contribuent également à la dégradation des forêts et des terres qui est un facteur de désertification dans les zones arides et semi-arides ainsi que dans les zones tropicales peu arrosées. | UN | ويسهم تغير المناخ أيضا في تدهور الغابات والأراضي مما يؤدي إلى التصحر في المناطق القاحلة وشبه القاحلة، وكذلك في الأراضي المدارية حيث تسقط الأمطار بمعدّلات منخفضة. |
Pendant les périodes d'insécurité alimentaire dans les zones arides et semi-arides, le taux de malnutrition sévère a atteint 37 %. | UN | وخلال فترات انعدام الأمن الغذائي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة، تصل مستويات سوء التغذية الحاد إلى 37 في المائة. |
L'existence des peuples de pasteurs dans les zones arides et semiarides est aussi en danger. | UN | كما أن الخطر يتهدد وجود الشعوب الرعوية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
L’irrigation des cultures dans les zones arides et semi-arides provoquent une saturation en eau et une salinisation des terres, entraînant chaque année d’importantes pertes en terres agricoles. | UN | ويُفضي التشبع بالمياه وما يصحبه من تملح اﻷراضي بسبب الزراعة المروية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة إلى فقد كبير لﻷراضي الزراعية كل عام. |
Les liens entre l’eau, la diversité biologique et la dégradation des terres restent étroits, surtout dans les zones arides et semi-arides. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن ارتباط المياه بالتنوع البيولوجي وتدهور اﻷراضي، هو ارتباط مهم ولا سيما في المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
Son objectif est de soutenir les initiatives nationales visant à développer l'agriculture durable dans les zones arides et semi-arides et de faciliter l'échange d'informations et de connaissances techniques au niveau régional. | UN | وترمي الشبكة إلى دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنمية الزراعة المستدامة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وتيسير تبادل المعلومات والخبرة التقنية على المستوى الإقليمي. |
La part des ressources du FIDA affectées aux projets en cours de réalisation dans les zones arides et semiarides s'élève à 287,5 millions de dollars des ÉtatsUnis, soit 45 % du total des prêts contractés. | UN | وحصة الصندوق من الموارد المخصصة للمشاريع الجاري تنفيذها في المناطق القاحلة وشبه القاحلة تصل إلى 287.5 مليون دولار أو 45 في المائة من مجموع الإقراض المرتبط به. |
Ce réseau vise à compléter les efforts nationaux entrepris par les pays de la région pour promouvoir l'agriculture durable dans les zones arides et semiarides sans mettre en péril les écosystèmes fragiles. | UN | وتهدف هذه الشبكة إلى تكملة الجهود الوطنية الجارية في المنطقة الرامية إلى تنمية الزراعة المستدامة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة دون تعريض النظم الإيكولوجية الهشة للخطر. |
Il s'agissait de démontrer la viabilité et les effets potentiels d'une gestion coopérative des bassins versants dans la lutte contre la désertification et la pauvreté dans les zones arides et se semi-arides. | UN | وهدف هذا المشروع هو إثبات جدوى الإدارة التعاونية لمستجمعات المياه وأثرها المحتمل في محاربة التصحر والفقر في المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
Le changement climatique a aussi eu des conséquences en Afrique de l'Ouest, notamment la diminution des précipitations, la dégradation des terres et la violence dans les zones arides et semi-arides du Sénégal, du Mali, du Burkina Faso et du Niger. | UN | . وشهدت منطقة غرب أفريقيا آثارا ذات صلة بتغير المناخ، مثل انخفاض هطول الأمطار وتدهور الأراضي واندلاع أحداث العنف في المناطق القاحلة وشبه القاحلة في السنغال ومالي وبوركينا فاسو والنيجر. |
i) Agrandissement et amélioration des salles de classe, des internats, des équipements d'adduction d'eau et d'assainissement hygiénique afin de créer des environnements appropriés et adaptés aux besoins des deux sexes, en particulier dans les zones arides et semi-arides du pays; | UN | ' 1` توسيع وتحسين غرف الدراسة، ومرافق الإقامة الداخلية، ومرافق المياه والمرافق الصحية، لإيجاد بيئات مراعية للمنظور الجنساني، وبخاصة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة من البلد؛ |
Une extraction incontrôlée des aquifères fossiles transfrontières pourrait causer des problèmes politiques et diplomatiques graves, en particulier dans les zones arides et semi-arides. | UN | ويمكن أن يؤدي التعدين غير المنظم لمستودعات المياه الجوفية الأحفورية العابرة للحدود إلى مشاكل سياسية ودبلوماسية خطيرة، ولا سيما في المناطق القاحلة وشبه القاحلة التي تتسم بشحة المياه. |
La part des ressources du FIDA affectées aux projets en cours de réalisation dans les zones arides et semiarides s'élève à 287,5 millions de dollars des ÉtatsUnis, soit 45 % du total des prêts contractés. | UN | وحصة الصندوق من الموارد المخصصة للمشاريع الجاري تنفيذها في المناطق القاحلة وشبه القاحلة تصل إلى 287.5 مليون دولار أي 45 في المائة من مجموع الإقراض المرتبط به. |
Cette manifestation a mis en lumière les préoccupations des communautés rurales et des exploitants agricoles dans les zones arides et semi-arides et elle a mis en lumière le rôle important de ces derniers dans la lutte contre la désertification non seulement parce que les exploitants agricoles sont les plus vulnérables mais, plus important encore, parce qu'ils sont les agents du changement et qu'ils font partie intégrante de la solution. | UN | وساهم الحدث الجانبي في تسليط الأضواء على اهتمامات المجتمعات المحلية الريفية والمزارعين في المناطق الجافة وشبه الجافة وأبرز الدور الحيوي الذي يقومون به في مكافحة التصحر ليس فقط لأنها الفئات الأكثر ضعفا، ولكن الأهم من ذلك لأن المزارعين هم عناصر للتغيير وجزء من الحل. |
La plus forte proportion de pays à faible couvert forestier se trouve dans les zones arides et semi-arides situées le long d'une vaste bande allant de la côte atlantique de l'Afrique du Nord et de l'Ouest, en passant par l'Asie occidentale et centrale, jusqu'en Mongolie en Asie de l'Est. | UN | ويتركز العدد الأكبر من البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض في الأراضي القاحلة وشبه القاحلة الممتدة عبر حزام عريض، بدءا من ساحل المحيط الأطلسي في شمال وغرب أفريقيا، ومرورا بآسيا الغربية والوسطى، وانتهاء بمنغوليا في شرق آسيا(). |
8. Programme de travail commun entre la Convention sur la diversité biologique et la Convention sur la lutte contre la désertification relatif à la diversité biologique dans les zones arides et sub-humides: entrée en phase opérationnelle. | UN | 8- تطبيق برنامج العمل المشترك بين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي بشأن التنوع الحيوي في الأراضي الجافة وشبه الرطبة. |