"dans les zones contaminées" - Traduction Français en Arabe

    • في المناطق الملوثة
        
    • في المناطق الملوّثة
        
    • في مناطق ملوثة
        
    • الى المناطق الملوثة
        
    Les indicateurs de pression des joints dans les zones contaminées montrent des traces de polymère sublimé près des joints des cloisons. Open Subtitles مؤشرات الضغط في برنامج العزل في المناطق الملوثة تبين وجود أثر لجسم غريب بجوار العازل الفاصل بينها
    dans les zones contaminées, l'application de mesures de protection à grande échelle reste justifiée pour l'agriculture. UN ولا يزال هناك ما يبرر إجراءات الحماية الواسعة النطاق في الزراعة في المناطق الملوثة بالإشعاع.
    Ces installations ont permis d'améliorer la qualité de la vie pour plus de 400 000 personnes vivant dans les zones contaminées. UN وكان من شأن إقامة هذه المرافق تحسين الأحوال المعيشية لما يزيد عن 000 400 ساكن في المناطق الملوثة بالإشعاع.
    :: Échantillonnage et analyse dans les zones contaminées. UN :: إجراء عمليات أخذ العينات والتحليل في المناطق الملوثة
    Comme ces substances sont persistantes, on peut également s'attendre à un degré d'exposition élevé dans les zones contaminées suite à l'utilisation massive, à la fabrication antérieure, à l'élimination ou à l'entreposage de stocks de produits qui en renferment. UN وبسبب ثباتها، فإن ارتفاع درجة جرعة التعرّض متوقّع أيضاً في المناطق الملوّثة من جرّاء الإفراط في استخدامها، وإنتاجها السابق، ومواقع التخلّص منها، ومناطق تخزينها.
    Une certaine incertitude existe concernant la protection de la santé de la population vivant dans les zones contaminées et les mesures à prendre en la matière. UN وهناك قدر من عدم اليقين فيما يتعلق بالحفاظ على صحة من يعيشون في مناطق ملوثة والخطوات التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد.
    dans les zones contaminées à cause de l'utilisation massive, de la production antérieure, de sites d'élimination ou de la présence de stocks de ces deux substances, on peut s'attendre à un degré d'exposition élevé. UN ويتوقع ارتفاع حالات التعرض في المناطق الملوثة نتيجة للاستخدام واسع النطاق، والإنتاج السابق ومواقع التخلص والمخزونات.
    dans les zones contaminées à cause de l'utilisation massive, de la production antérieure, de sites d'élimination ou de la présence de stocks de ces deux substances, on peut s'attendre à un degré d'exposition élevé. UN ويتوقع ارتفاع حالات التعرض في المناطق الملوثة نتيجة للاستخدام واسع النطاق، والإنتاج السابق ومواقع التخلص والمخزونات.
    dans les zones contaminées à cause de l'utilisation massive, de la production antérieure, de sites d'élimination ou de la présence de stocks de ces deux substances, on peut s'attendre à un degré d'exposition élevé. UN ويتوقع ارتفاع حالات التعرض في المناطق الملوثة نتيجة للاستخدام واسع النطاق، والإنتاج السابق ومواقع التخلص والمخزونات.
    dans les zones contaminées à cause de l'utilisation massive, de la production antérieure, de sites d'élimination ou de la présence de stocks de ces deux substances, on peut s'attendre à un degré d'exposition élevé. UN ويتوقع ارتفاع حالات التعرض في المناطق الملوثة نتيجة للاستخدام واسع النطاق، والإنتاج السابق ومواقع التخلص والمخزونات.
    53. Le projet hygiène buccale, lancé en 1992, vise à améliorer les services diagnostiques et curatifs dans ce domaine dans les zones contaminées. UN ٣٥ - ومشروع صحة الفم، الذي بدأ في عام ٢٩٩١، يستهدف تحسين خدمات التشخيص والعلاج في مجال صحة الفم في المناطق الملوثة.
    Elle a constaté que, dans les zones contaminées, il y avait davantage de divorces et de problèmes d'alcoolisme et que les relations entre parents et enfants étaient plus difficiles. UN ونسبة الطلاق في المناطق الملوثة أعلى، كما أن المشاكل في العلاقات بين اﻷبوين وأطفالهما أكثر، ومعدل إدمان الكحول أكبر ارتفاعا بالمقارنة بالمستويات السابقة في مجموعة مراقبة من المناطق غير الملوثة.
    Un exemple important de coopération étroite et efficace entre le Bélarus et l'AIEA est la mise en oeuvre au Bélarus du projet relatif à la culture du colza dans les zones contaminées par des radionucléides. UN وثمة مثال آخر هام على التعاون الفعال بين بيلاروس والوكالة الدولية للطاقة الذرية، يتمثل في تنفيذ مشروع في بيلاروس لزراعة زيت بذر اللفت في المناطق الملوثة بالنويدات المشعة.
    Ce projet vise à diffuser auprès de la population touchée des informations fiables sur ce qu'est un mode de vie sain et sans risque dans les zones contaminées. UN ويتمثّل الغرض من المشروع في تزويد السكان المتضررين بمعلومات موثوقة بشأن الإقامة الآمنة وأساليب الحياة الصحية في المناطق الملوثة بالإشعاع.
    Il est actuellement difficile d'évaluer les risques d'une nouvelle suspension de substances radioactives provenant d'incendies de forêt encore plus importants dans les zones contaminées. 2. Facteurs abiotiques, notamment les dégâts occasionnés par les orages UN ومن الصعب حاليا تقدير مخاطر تجدد بقاء المواد المشعة عالقة في الهواء بسبب اندلاع حرائق غابات على نطاق أوسع في المناطق الملوثة.
    Cette année, le PNUD a alloué 80 000 dollars au secteur agricole de la région de Briansk pour que l'expérience positive des agriculteurs de la région d'Orel en matière d'agriculture dans les zones contaminées puisse y être mise à profit. UN وخصص برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خلال العام الحالي 000 80 دولار للمنتجين الزراعيين في منطقة بريانسك من أجل نشر الدروس المستفادة الإيجابية التي استفادها مزارعون في المناطق الملوثة بإقليم أورلوفسك.
    Une tâche essentielle dans le contexte de l'action engagé par l'État pour atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl est de mettre en oeuvre un ensemble de mesures visant à protéger la population sur tous les plans et à créer un environnement sûr pour le séjour dans les zones contaminées par la radioactivité. UN ومن الجوانب الرئيسية لسياسة الحكومة الرامية إلى التخفيف من أثار كارثة تشيرنوبيل، ما يشمل مجموعة من التدابير التي من شأنها توفير الحماية الشاملة للسكان وتهيئة أوضاع للعيش الآمن في المناطق الملوثة.
    De l'avis du Comité, la végétation ou les processus écologiques ne reprendront pas de sitôt dans les zones contaminées, à moins d'une intervention active. UN ويرى الفريق أن انتعاش الغطاء النباتي أو العمليات البيئية لن يحدثا في المدى القصير في المناطق الملوثة بالنفط دون شكل أو آخر من أشكال الإصلاح النشط.
    Le projet en cours, dans le district de Luninets, de la région de Brest, cherche à améliorer la santé des enfants et des adolescents dans les zones contaminées et à leur apprendre comment faire des choix de vie et de santé éclairés. UN ويهدف المشروع، الذي يجري تنفيذه في منطقة لونينيتس بإقليم بريست، إلى تحسين صحة الأطفال والمراهقين الذين يعيشون في المناطق الملوثة وتدريبهم على اتخاذ خيارات واعية بشأن صحتهم ونمائهم.
    L'alpha-HCH est susceptible d'exercer un effet nuisible sur la santé humaine aussi bien dans les zones contaminées que dans les régions arctiques. UN قد تؤثّر مادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا بأضرار في الصحة البشرية في المناطق الملوّثة وكذلك في المناطق القطبية الشمالية.
    Comme la substance est persistante, on peut également s'attendre à un degré d'exposition élevé dans les zones contaminées suite à l'utilisation massive, à la fabrication antérieure, à l'élimination ou à l'entreposage de stocks de produits qui en renferment. UN وبسبب ثباتها، فإن ارتفاع درجة جرعة التعرّض متوقّع أيضاً في المناطق الملوّثة من جرّاء الإفراط في استخدامها، وإنتاجها السابق، ومواقع التخلّص منها، ومناطق تخزينها.
    À l'heure actuelle, on trouve dans la banque de données les résultats de mesures effectuées sur plus de 450 000 personnes vivant dans les zones contaminées. UN وتشتمل قاعدة البيانات الراهنة على قراءات تخص ما يزيد على 000 450 شخص يعيشون في مناطق ملوثة بالإشعاع.
    À notre avis, il ne serait pas nécessaire que ce groupe se rende dans les zones contaminées pour procéder à cette tâche. UN وفي رأينا، لن يكون من الضروري لهذا الفريق أن يسافر الى المناطق الملوثة ليجري دراساته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus