dans les zones de combat au sein du Kosovo lui-même, on n'a cependant signalé jusqu'ici que des cas isolés d'utilisation de mines antipersonnel. | UN | أما في مناطق القتال داخل كوسوفو نفسها، فإنه لم ترد سوى تقارير متفرقة عن استعمال اﻷلغام اﻷرضية ضد اﻷفراد. |
Une troisième catégorie regroupe les emplois dans les zones de combat. | UN | وتشمل الفئة الثالثة مهام في مناطق القتال. |
Des centaines d'orphelins sont actuellement pris au piège dans les zones de combat. | UN | مئات من هؤلاء اﻷطفال عالقون اﻵن في مناطق القتال. |
Toutefois, dans les zones de combat au Kosovo même, on ne signale que quelques cas isolés d’utilisation de mines antipersonnel. | UN | غير أنه في مناطق القتال داخل كوسوفو نفسها، ليست هناك إلا تقارير منعزلة تفيد استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Par ailleurs, 4 400 démineurs ont été formés au déminage et à la centralisation des bombes en grappe dans les zones de combat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك دُرب 400 4 فرد من الأفراد المعنيين بالألغام على طرق التخلص من القنابل العنقودية في مناطق المعارك. |
Il s'ensuit qu'aux yeux de la Commission, les représailles contre les civils dans les zones de combat sont également interdites. | UN | وهذا يستتبع، وفقاً لرأي اللجنة، أن الأعمال الانتقامية ضد المدنيين في منطقة القتال محظورة أيضاً. |
En fait, durant la guerre contre l’Iran, quelques familles qui résidaient dans les zones de combat ont été déplacées pour assurer leur propre sécurité. | UN | وفي الواقع فإنه أثناء الحرب ضد إيران جرى تهجير بعض اﻷسر التي كانت تسكن في مناطق القتال حفاظا على أمنهم. |
La fatwa permet aux femmes d'accompagner les terroristes dans les zones de combat et de s'offrir à eux en guise de repos du guerrier. | UN | وتقضي هذه الفتوى بأن ترافق النساء الإرهابيين في مناطق القتال وأن تساعدهم في الجهاد من خلال إتاحة أنفسهن لهم. |
Ainsi, il a créé un Ministère de la protection sociale, de la parité entre les sexes et des enfants qui est chargé tout particulièrement de protéger les enfants, notamment dans les zones de combat. | UN | ولذلك أنشأت وزارة للحماية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين والطفولة، يناط بها بوجه خاص حماية الأطفال، ولا سيما في مناطق القتال. |
Le Burundi n'est pas le seul pays dans lequel des civils pris entre des groupes armés périssent dans les zones de combat; les forces de maintien de la paix de l'ONU elles-mêmes ont commis de telles erreurs. | UN | وأشار إلى أن المدنيين يقعون أحياناً في تقاطع إطلاق النار بين مجموعات مسلحة ويفقدون أرواحهم في مناطق القتال. وهذا لا يحدث في بوروندي وحدها فقط. |
Les combattants du MPCI ont communiqué des informations à la mission sur l'existence d'autres charniers dans les zones de combat. | UN | 83 - تلقت البعثة معلومات من مقاتلي الحركة تفيد وجود مقابر أخرى في مناطق القتال. |
Dans de nombreux cas, les filles dans les zones de combat sont victimes d'abus sexuels, d'où des taux élevés de maladies sexuellement transmissibles, de grossesses non désirées et d'avortements pratiqués dans des conditions dangereuses. | UN | وفي أحوال كثيرة، تتعرض الفتيات في مناطق القتال للانتهاك الجنسي، مما يؤدي إلى ارتفاع نسبة انتشار الأمراض المنقولة جنسيا وإلى حالات الحمل غير المرغوب فيه وعمليات الإجهاض غير المأمون. |
Suite à ses nombreux déplacements dans les zones de combat en constante évolution et à proximité de celles-ci, la population civile, en particulier les enfants et les jeunes, continue d'être exposée aux risques accrus posés par la présence d'engins non explosés et de mines antipersonnel. | UN | وقد ازداد خطر إصابة السكان المدنيين، وبخاصة الأطفال والشباب، من العتاد غير المنفجر والألغام الأرضية، بدرجة كبيرة نتيجة لزيادة حالات تشريد السكان في مناطق القتال المتغيرة أو حولها. |
Elle a connu une spirale négative en raison de l'intensification du conflit dans les zones de combat traditionnelles du sud et sud-est et son extension aux districts de l'ouest et du nord. | UN | وبينما اشتد النزاع في مناطق القتال التقليدية في الجنوب والجنوب الشرقي وامتد لأقاليم في الغرب والشمال، يعاني المدنيون من انحسار الحماية. |
À l'intérieur du pays, on s'inquiète constamment de la protection des civils dans les zones de combat intensif et il est question de 200 000 personnes déplacées, pour la plupart vivant dans des familles d'accueil. | UN | ويسود قلق مستمر داخل الجماهيرية العربية الليبية إزاء حماية المدنيين في مناطق القتال العنيف، وتفيد تقارير عن تشريد 000 200 شخص، يعيش معظمهم مع أسر مضيفة. |
Plusieurs organisations internationales à caractère humanitaire ont mené des études sur les conséquences de l'utilisation des armes à base d'uranium appauvri, que ce soit dans les zones de combat ou sur les militaires ayant participé à ces combats. | UN | 5 - لقد أجرت عدة منظمات إنسانية دولية دراسات حول آثار استخدام الأسلحة التي تحوي اليورانيوم المستنفد، سواء في مناطق القتال أو على العسكريين الذين شاركوا في هذه الأعمال القتالية. |
Par suite des amendements apportés à la législation, les femmes peuvent maintenant devenir gouverneurs, généraux dans les forces armées (mais pas encore dans les zones de combat) et chefs de districts. | UN | ونتيجة للتعديلات التشريعية يمكن للنساء الآن أن يشغلن مناصب المحافظين، واللواءات في القوات المسلحة (وإن لم يكن ذلك بعد في مناطق القتال)، وضابطات أقسام. |
D'après les études des forces armées israéliennes sur les femmes qui sont recrutées aujourd'hui, elles sont 78 % à penser que les postes de combat devraient être ouverts aux femmes et 70 % à estimer que les femmes devraient être autorisées à servir dans les zones de combat (comme au Liban, avant le retrait d'Israël en mai 2000). | UN | وطبقا للاستقصاءات التي أجراها جيش الدفاع الإسرائيلي للمجندات حاليا، ترى نسبة 78 في المائة منهن أنه ينبغي إتاحة الوظائف القتالية للنساء، وترى نسبة 70 في المائة منهن أنه يجب السماح للمرأة بالخدمة في مناطق القتال (مثل لبنان قبل انسحاب إسرائيل في أيار/مايو 2000). |
e) Appui à la préparation d’une campagne nationale contre la polio et plaidoyer pour une accalmie dans les zones de combat (journées de tranquillité); | UN | )ﻫ( دعم اﻹعداد لحملة وطنية ضد شلل اﻷطفال، وحملة دعائية ﻹعادة الهدوء في مناطق المعارك )أيام لصالح الهدوء(؛ |
En effet, il serait absurde de dire que les représailles supposant une atteinte à la vie et à l'intégrité physique des civils sont prohibées dans les guerres civiles mais autorisées dans les conflits internationaux pour autant que les civils se trouvent dans les zones de combat. > > | UN | وفي الواقع، فإنه من السخافة بمكان القول بأنه في الوقت الذي تكون فيه الأعمال الانتقامية موجهة ضد المدنيين وتستتبع تهديداً للحياة أو السلامة البدنية محظورة في الحروب الأهلية، فإنه مسموح بها في الصراعات المسلحة الدولية ما دام المدنيون موجودين في منطقة القتال(). |