"dans les zones de rapatriement" - Traduction Français en Arabe

    • في مناطق العودة
        
    • في مناطق العائدين
        
    • بمناطق العودة
        
    • وفي مناطق العائدين
        
    • من مواقع العائدين
        
    Ces équipes repèrent et balisent les champs de mines et procèdent aux opérations de déminage dans les zones de rapatriement prioritaires. UN وهذه الفرق تقوم بمسح حقول الألغام ووضع علامات عليها كما تضطلع بعمليات إزالة الألغام في مناطق العودة ذات الأولوية.
    De plus il faut veiller à ce que le démantèlement des camps se déroule dans le respect des normes internationales et que la sécurité soit garantie dans les zones de rapatriement. UN وعلاوة على ذلك، يجب الاهتمام بكفالة القيام بتفكيك المخيمات وفقاً للمعايير الدولية، وإيجاد ظروف آمنة في مناطق العودة.
    Une autre difficulté majeure a été l'absence de partenaires d'exécution adéquats dans les zones de rapatriement. UN وثمة عقبة كبرى أخرى ألا وهي الافتقار إلى الشركاء المنفذين الملائمين في مناطق العودة الرئيسية.
    Les activités de réintégration ont cependant été entravées par la présence de munitions non explosées et de mines dans les zones de rapatriement. UN ومع ذلك ما زالت الذخائر غير المتفجرة والألغام في مناطق العائدين تعوق جهود إعادة الإدماج.
    :: Rénover les infrastructures et améliorer les services dans les zones de rapatriement par la mise en oeuvre de microprojets communautaire. UN :: إصلاح الهياكل الأساسية وتحسين الخدمات في مناطق العائدين عن طريق تنفيذ مشاريع مجتمعية صغرى.
    Il a été reporté un certain nombre d'incidents au cours desquels des déplacés qui étaient rentrés dans leurs villages avaient été attaqués ou menacés par des milices janjaouites dans les zones de rapatriement. UN ووردت تقارير عن عدد من الحوادث تعرَّض فيها المشردون العائدون لهجمات أو تهديدات ميليشيات الجنجويد في مناطق العودة.
    Le HCR installera des bureaux auxiliaires dans les zones de rapatriement pour surveiller les opérations de rapatriement et de réinsertion. UN وستنشئ المفوضية مكاتب ميدانية فرعية في مناطق العودة لرصد أنشطة اﻹعادة للوطن وإعادة اﻹدماج.
    L'ONUCI a assuré l'escorte de convois de rapatriés ivoiriens et mené des patrouilles dans les zones de rapatriement. UN ووفرت العملية الحراسة الإنسانية لقوافل العائدين الإيفواريين، وأجرت دوريات في مناطق العودة.
    17. Le HCR est également en train d'étudier la possibilité de mettre en oeuvre des projets à impact rapide dans les zones de rapatriement avant la fin de 1994. UN ٧١- وتقوم المفوضية أيضا بتقييم امكانية البدء بمشاريع سريعة اﻷثر في مناطق العودة قبل نهاية عام ٤٩٩١.
    Il a en outre collecté des données sur l'accès à l'eau potable et aux services de santé et d'éducation ainsi que sur la situation économique dans les zones de rapatriement. UN وفضلا عن ذلك، فإن عملية الرصد تتيح توفير معلومات عن إمكانيات حصول العائدين على مياه الشرب النقية، والخدمات الصحية والتعليمية، بالإضافة إلى إتاحة المعلومات عن الوضع الاقتصادي في مناطق العودة.
    Il a également noté que le risque de nouvel exode massif peut être élevé dans les zones de rapatriement, où les réfugiés qui sont de retour ont besoin d'une protection et d'une assistance qui leur garantissent l'exercice de leurs droits fondamentaux. UN وذكرت المفوضية أيضا أن نسبة احتمال حدوث المزيد من تحركات النزوح الجماعي يمكن أن تكون عالية في مناطق العودة إلى الوطن حيث يحتاج اللاجئون العائدون إلى الحماية والمساعدة لضمان تمتعهم بحقوق اﻹنسان.
    La nécessité de veiller au respect des droits de l'homme dans les camps, pendant le processus de démantèlement, et d'évaluer la situation dans les zones de rapatriement a été fortement soulignée par la communauté internationale et les organisations humanitaires. UN وأكد المجتمع الدولي والإنساني بشدّة على أهمية رصد حقوق الإنسان في المخيمات أثناء عملية التفكيك، وتقييم الظروف السائدة في مناطق العودة.
    En organisant de fréquentes patrouilles dans les zones de rapatriement et en surveillant étroitement les activités de la police locale dans ces régions, le GIP contribue à créer un sentiment de sécurité parmi les rapatriés. UN وتسهم، من خلال أعمال الدوريات المتكررة في مناطق العودة والمراقبة الدقيقة لأنشطة الشرطة المحلية في تلك المناطق، في خلق شعور بالأمن لدى العائدين.
    Le HCR exécute aussi un certain nombre de projets à impact rapide dans les secteurs de l'approvisionnement en eau, de la santé, de l'éducation et des services communautaires dans les zones de rapatriement au Rwanda. UN كما تقوم المفوضية بتنفيذ عدد من المشاريع السريعة اﻷثر في قطاعات الخدمات المائية والصحية والتعليمية والمجتمعية في مناطق العودة في رواندا.
    Le Haut Commissariat s'occupe aussi de projets à impact rapide touchant les secteurs de l'eau, de la santé, de l'éducation et des services dans les zones de rapatriement. UN والمفوضية تتولى أيضا تنفيذ عدد من المشاريع ذات اﻷثر السريع في قطاعات المياه والصحة والتعليم والخدمات المجتمعية، وذلك في مناطق العودة برواندا.
    De nombreuses institutions internationales estimaient que la présence du personnel du HCR, en particulier dans le sud du Tadjikistan où la situation est explosive, contribuait sensiblement à la stabilité dans les zones de rapatriement. UN ويرى العديد من الوكالات الدولية أن وجود موظفين للمفوضية، وبخاصة في منطقة جنوب طاجيكستان المتفجرة اﻷوضاع، يمثل عنصرا أساسيا في توطيد الاستقرار في مناطق العودة.
    Appui aux projets à impact rapide de création de microentreprises dans les zones de rapatriement du district de Khatlon UN تقديم الدعم للمشاريع ذات التأثير السريع التابعة للمؤسسات الصغيرة في مناطق العائدين في خاتلون
    Les autorités du pays d'origine risquent d'avoir besoin d'une aide pour rétablir, dans les zones de rapatriement, les services de soins aux enfants et de suivi des enfants vulnérables. UN وقد تحتاج سلطات بلد المنشأ الى دعم ﻹعادة إنشاء نظم الرعاية والرصد لﻷطفال المعرضين للخطر في مناطق العائدين.
    Ces organismes ont mené des activités de développement concernant les routes, l'eau et la santé dans les zones de rapatriement. UN واضطلعت هذه الوكالات بأنشطة إنمائية في قطاعات الطرق والمياه والصحة في مناطق العائدين.
    Déminage des terrains pour assurer la sécurité de l'habitat et des cultures dans les zones de rapatriement. Progrès dans le déminage des zones de rapatriement, notamment les routes; UN • تطهير الأراضي المتوفرة للسكن والزراعة المأمونين في مناطق العائدين • التقدم المحرز في تطهير مناطق العائدين بما في ذلك الطرق؛
    En Angola, en Éthiopie, au Mali, au Mozambique, au Rwanda et en Somalie, le PNUD a mis en train, dans les zones de rapatriement, des programmes à l'intention des anciens combattants et des soldats démobilisés. UN والبرنامج اﻹنمائي يضطلع ببرامج للمساعدة من أجل المحاربين السابقين أو الجنود المسرحين بمناطق العودة في اثيوبيا وأنغولا ورواندا والصومال ومالي وموزامبيق.
    dans les zones de rapatriement auxquelles l'accès est < < interdit > > , seuls l'ONU et le CICR peuvent obtenir des autorisations limitées de travailler dans certains endroits bien précis. UN وفي مناطق العائدين التي " يُحظر دخولها " ، تُمنح لدى الأمم المتحدة واللجنة الدولية للصليب الأحمر وحدهما ترخيصاً محدوداً للعمل في مواقع معينة.
    Le HCR appuiera également les opérations de détection, de démarcation et d'évacuation dans les zones de rapatriement à haut risque et continuera à suivre la situation des rapatriés. UN كما ستدعم المفوضية عمليات مسح الألغام البرية، وأنشطة تحديد مواقع الألغام وإزالتها بصورة عاجلة من مواقع العائدين الشديدة الخطر. وستواصل المفوضية رصد حالة العائدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus