Les infrastructures aériennes dans les zones des missions sont souvent dégradées ou compromises. | UN | وكثيرا ما تكون الهياكل الأساسية للطيران في مناطق البعثات متدهورة بشدة أو منهارة. |
Il souligne qu'il incombe à la fois à l'ONU et aux États Membres de s'assurer que les membres du personnel médical affecté dans les zones des missions ont les qualifications requises pour dispenser aux Casques bleus des soins immédiats et appropriés. | UN | وتشدد على مسؤولية كل من الأمم المتحدة والدول الأعضاء في كفالة أن يكون الموظفون الطبيون المكلفون بالعمل في مناطق البعثات مؤهلين لتقديم العناية الطبية الفورية والسليمة لأفراد حفظ السلام. |
1.2.2 Mise en place des lots de services dans les zones des missions, dans les 90 jours suivant l'émission par le Siège des instructions adressées au Centre de services mondial | UN | 1-2-2 نشر مجموعات الخدمات في مناطق البعثات في غضون 90 يوما من صدور تعليمات من المقر موجهة إلى مركز الخدمات العالمي |
D'autre part, ce système facilitera, au centre mixte de contrôle des mouvements, la planification, la programmation, l'établissement des manifestes et l'archivage des dossiers concernant les mouvements de marchandises et de personnel dans les zones des missions, y compris l'établissement, la présentation et le traitement en ligne des demandes relatives à des mouvements de marchandises ou de personnel. | UN | وسيسهل هذا النظام أيضا قيام مركز مراقبة التنقلات المشتركة داخل البعثات بتخطيط تنقلات البضائع والأفراد داخل مناطق البعثات الميدانية ووضع الجداول الزمنية لهذه التنقلات وتقديم بيانات بها وتتبعها وحفظ تقاريرها، بما في ذلك إعداد طلبات تنقلات البضائع والأفراد وتقديمها وتجهيزها بالاتصال المباشر. |
Il réaffirme que ces fonds doivent continuer d'être utilisés pour financer des installations récréatives et de bien-être dans les zones des missions. | UN | وتؤكد اللجنة مجددا، أن هذه الأموال يجب أن يتواصل استخدامها لتوفير مرافق الترفيه والاستجمام في مناطق البعثة. |
1.2.1 Mise en place des lots de services dans les zones des missions dans les 90 jours suivant l'émission des instructions du Siège au Centre de services mondial | UN | 1-2-1 نشر مجموعات الخدمات في مناطق البعثات في غضون 90 يوما من صدور تعليمات من المقر موجهة إلى مركز الخدمات العالمي |
Les résultats supérieurs aux prévisions s'expliquent par le dynamisme des relations avec les médias et la nécessité de réagir à des événements très médiatisés qui se sont produits dans les zones des missions pendant la période considérée. | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى العلاقات الاستباقية المستمرة مع وسائط الإعلام والحاجة إلى الاستجابة للتقارير الإخبارية البارزة في مناطق البعثات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il souligne qu'il incombe à l'ONU de s'assurer que les membres du personnel médical affecté dans les zones des missions ont les qualifications requises pour dispenser aux Casques bleus des soins immédiats et appropriés et de les tenir responsables de leurs actes. | UN | وتشدد اللجنة على مسؤولية الأمم المتحدة في كفالة أن يكون الموظفون الطبيون المكلفون بالعمل في مناطق البعثات مؤهلين لتقديم العناية الطبية الفورية والصحيحة لأفراد حفظ السلام على أن تقوم بمساءلتهم. |
Il souligne qu'il incombe à l'ONU de s'assurer que les membres du personnel médical affecté dans les zones des missions ont les qualifications requises pour dispenser aux Casques bleus des soins immédiats et appropriés et de les tenir responsables de leurs actes. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة على مسؤولية الأمم المتحدة في كفالة أن يكون الموظفون الطبيون المكلفون بالعمل في مناطق البعثات مؤهلين لتقديم العناية الطبية الفورية والسليمة لحفظة السلام وعلى مساءلتهم. |
1.2.1 Mise en place des lots de services dans les zones des missions dans les 90 jours suivant l'émission des instructions du Siège au Centre de services mondial | UN | 1-2-1 نشر مجموعات الخدمات في مناطق البعثات في غضون 90 يوما من صدور تعليمات من المقر موجّهة إلى مركز الخدمات العالمي |
Il souligne qu'il incombe à la fois à l'ONU et aux États Membres de s'assurer que les membres du personnel médical affecté dans les zones des missions ont les qualifications requises pour dispenser immédiatement aux Casques bleus des soins appropriés. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة على مسؤولية كلّ من الأمم المتحدة والدول الأعضاء عن كفالة أن يكون الموظفون الطبيون المكلفون بالعمل في مناطق البعثات مؤهلين لتقديم العناية الطبية الفورية والسليمة لحفظة السلام. |
Il a souligné qu'il incombait à l'ONU de s'assurer que les membres du personnel médical affecté dans les zones des missions possédaient les qualifications requises pour dispenser aux Casques bleus des soins immédiats et appropriés et de les tenir responsables de leurs actes. | UN | وشددت على مسؤولية الأمم المتحدة في كفالة أن يكون الموظفون الطبيون المكلفون بالعمل في مناطق البعثات مؤهلين لتقديم العناية الطبية الفورية والسليمة لحفظة السلام وعلى مساءلتهم. |
Le Conseil souligne en particulier l'importance du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion des enfants soldats, ainsi que celle de la prise en compte des problèmes auxquels les enfants touchés par la guerre doivent faire face dans les zones des missions. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن بصفة خاصة على أهمية نزع سلاح الجنود الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم فضلا عن مراعاة المشاكل التي يواجهها الأطفال المتضررون من الحرب في مناطق البعثات. |
Le Conseil insiste sur le fait que la formation offerte au personnel de maintien de la paix en matière de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants continue d'être extrêmement utile dans la conduite de ces activités dans les zones des missions. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أن تدريب القائمين على حفظ السلام في مجال نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم سيظل من العناصر الهامة في تنفيذ هذه الأنشطة في مناطق البعثات. |
Le Conseil souligne en particulier l'importance du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion des enfants soldats, ainsi que celle de la prise en compte des problèmes auxquels les enfants touchés par la guerre doivent faire face dans les zones des missions. | UN | " ويؤكد المجلس بصفة خاصة على أهمية نزع سلاح الجنود الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم فضلا عن مراعاة المشاكل التي يواجهها الأطفال المتضررون من الحرب في مناطق البعثات. |
Le Conseil insiste sur le fait que la formation offerte au personnel de maintien de la paix en matière de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants continue d'être extrêmement utile dans la conduite de ces activités dans les zones des missions. | UN | " ويشدد المجلس على أن تدريب القائمين على حفظ السلام في مجال نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم سيظل من العناصر الهامة في تنفيذ هذه الأنشطة في مناطق البعثات. |
Les données recueillies aux fins de l'évaluation des besoins de formation pour 2012/13 indiquent que 70 % des activités de formation se déroulent dans les zones des missions. | UN | وتشير بيانات الدراسة الاستقصائية التي جُمعت من أجل تقييم الاحتياجات في مجال التدريب، للفترة 2012/2013، إلى أن 70 في المائة من أنشطة التدريب تجري داخل مناطق البعثات. |
Il réaffirme que ces fonds doivent continuer d'être utilisés pour financer des installations récréatives et de bien-être dans les zones des missions. | UN | وتؤكد اللجنة مجددا، أن هذه الأموال يجب أن يتواصل استخدامها لتوفير مرافق الترفيه والاستجمام في مناطق البعثة. |
Ils seraient également chargés d'établir les horaires et ordres de mission aérienne des vols opérant dans les zones des missions. | UN | وسيتولى موظفا العمليات الجوية أيضا مسؤولية إعداد الجداول الزمنية للرحلات الجوية وأوامر المهام الجوية الخاصة بالرحلات الجوية داخل منطقة البعثات. |