Honduras: renforcement de la recherche concernant les pratiques agricoles et les espèces résistantes aux changements climatiques et promotion de la surveillance du carbone dans les zones forestières | UN | هندوراس: تعزيز البحوث المتصلة بالممارسات الزراعية والأنواع المقاومة لتغير المناخ، وتعزيز رصد الكربون في مناطق الغابات |
Ces initiatives de cogestion ont permis aux collectivités environnantes de bénéficier de ressources essentielles dans les zones forestières protégées sur la base de plans de gestion convenus d'un commun accord. | UN | وقد استطاعت المجتمعات المحلية المحيطة، من خلال مبادرات الإدارة المشتركة هذه، أن تستفيد من الموارد الرئيسية في مناطق الغابات المحمية بموجب خطط للإدارة متفق عليها بين الأطراف. |
C'est là qu'on trouve à l'heure actuelle 5 à 7 % du stock global de césium-137 dans les zones forestières. | UN | وتوجد نسبة 5 - 7 في المائة من مجموع تراكمات عنصر السيزيوم - 137 في مناطق الغابات في الوقت الراهن. |
Le fardeau de la dette incite souvent à liquider le capital forestier et à développer les cultures d’exportation dans les zones forestières pour obtenir des devises. | UN | كما أن متطلبات خدمة الديون تعطي مبررا للتوسع في إنتاج محاصيل التصدير، في المناطق الحرجية. |
dans les zones forestières, les activités minières accélèrent souvent la conversion des terres, la fragmentation de l'habitat et le recul de la diversité biologique. | UN | وكثيراً ما يسّرع التعدين في المناطق الحرجية في تحويل الأراضي وتجزئة الموائل وفقدان التنوع البيولوجي. |
598. Leishmaniose viscérale : Cette maladie également connue sous le nom de chalaza, qui sévit principalement dans les zones forestières, a adapté son comportement épidémiologique aux modifications socio-environementales. | UN | هذا داء متفش عموماً في الغابات وهو يعرف أيضاً بتسمية تشالازا كشف أيضاً عن تغييرات في سلوكه نتيجة تغيرات اجتماعية وبيئية. |
Les mouvements de population, en particulier les migrations, ont eu des effets importants sur l'environnement rural, tant dans les zones forestières que dans les régions arides. | UN | كان للتغير السكاني، وخاصة عن طريق الهجرة، تأثيرا مهما على البيئة الريفية في المناطق الغابية والمناطق الجافة معا. |
Ces dommages peuvent survenir plus rapidement en raison de techniques agricoles et de méthodes de culture des sols inadaptées et, dans les zones forestières, du déboisement ou des feux de forêt. | UN | ويمكن أن تلحق هذه الأضرار بالمنطقة بشكل أسرع أيضاً نتيجة استخدام تكنولوجيات زراعية غير مناسبة وطرائق غير ملائمة في زراعة التربة، ونتيجة للتصحر وحرائق الغابات في مناطق الغابات. |
Le droit des populations locales à l'accès aux avantages que procurent les forêts et à leur partage est une condition fondamentale pour parvenir à assurer la gestion durable des forêts et pour lutter contre la pauvreté rurale dans les zones forestières. | UN | 18 - وتُعتبر حقوق السكان المحليين في الوصول إلى الغابات وتقاسم منافعها شرطا أساسيا لتحقيق الإدارة المستدامة للغابات والحد من فقر الأرياف في مناطق الغابات. |
n) Favoriser la diversification des sources de revenus des personnes qui vivent dans les zones forestières et aux alentours; | UN | (ن) دعم تنويع موارد دخل السكان الذين يعيشون في مناطق الغابات وما حولها؛ |
n) Favoriser la diversification des sources de revenus des personnes qui vivent dans les zones forestières et aux alentours; | UN | (ن) دعم تنويع موارد دخل السكان الذين يعيشون في مناطق الغابات وما حولها؛ |
2. Éliminer la pauvreté dans les zones forestières et améliorer la qualité de vie des collectivités qui tirent leurs revenus de la forêt grâce à des politiques et des mesures sociales et économiques et à une gestion durable des forêts; | UN | 2 - القضاء على الفقر في مناطق الغابات وتحسين نوعية الحياة في المجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات وذلك بتنفيذ سياسات وتدابير اجتماعية واقتصادية وبكفالة الإدارة المستدامة للغابات؛ |
2. Éliminer la pauvreté dans les zones forestières et améliorer la qualité de vie des collectivités qui tirent leurs revenus de la forêt grâce à des politiques et des mesures sociales et économiques et à une gestion durable des forêts; | UN | 2 - القضاء على الفقر في مناطق الغابات وتحسين نوعية الحياة في المجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات وذلك بتنفيذ سياسات وتدابير اجتماعية واقتصادية وبكفالة الإدارة المستدامة للغابات؛ |
Le Groupe d'experts réaffirme que le Ministère des ressources foncières, des mines et de l'énergie ne dispose pas de la capacité institutionnelle nécessaire pour contrôler les activités minières dans les zones forestières éloignées. | UN | ويكرر الفريق أن بعثة الأمم المتحدة في ليـبـريا تفتقر إلى القدرة المؤسسية على مكافحـة أنشطة التعدين في المناطق الحرجية النائية. |
L'élevage de taïga est généralement plus étendu et caractérisé par des troupeaux plus petits, par des animaux qui servent de monture et par une migration plus courte dans les zones forestières ou montagneuses. | UN | وتربية الرنة في التايغا واسعة الانتشار جغرافيا، وتتميز بقطعان أصغر حجما، وبامتطاء الحيوانات، وبدروب ارتحال أقصر في المناطق الحرجية أو الجبلية. |
b) Insertion. Les activités concurrentes ne sont généralement pas autorisées dans les zones forestières protégées. | UN | )ب( الاتصال لا يُسمَح عموما باستخدامات متنافسة في المناطق الحرجية المحمية. |
Des patrouilles communes de l'Office des forêts et de la MINUL doivent être organisées afin de mettre en place une certaine capacité de contrôle dans les zones forestières du pays. La participation et la coopération du Ministère des affaires étrangères et des autorités judiciaires sont cruciales. | UN | ويلزم تنظيم دوريات مشتركة بين هيئة تنمية الحراجة وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا من أجل إتاحة بعض قدرات إنفاذ القوانين في المناطق الحرجية في ليبريا ومما له أهمية في هذا المجال مشاركة وزارة الداخلية والسلطة القضائية وتعاونهما. |
n) Promouvoir les moyens de subsistance et la diversification des revenus provenant des produits et des services forestiers pour les propriétaires de petites exploitations forestières, les autochtones, y compris les collectivités locales qui sont tributaires des forêts et les pauvres qui vivent dans les zones forestières et aux alentours, conformément aux objectifs d'une gestion durable des forêts ; | UN | (ن) دعم موارد الرزق وتنويع مصادر الدخل من المنتجات والخدمات الحرجية لصغار مالكي الغابات والسكان الأصليين، بما في ذلك المجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات والفقراء الذين يعيشون في المناطق الحرجية وحولها، بما يتسق مع أهداف الإدارة المستدامة للغابات؛ |
En outre, certains programmes de conservation créent des parcs nationaux et des réserves naturelles qui ont pour effet de priver de leurs droits les peuples autochtones vivant dans les zones forestières. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض مشاريع الحفظ التي تنشئ منتزهات وطنية ومحميات للأحياء البرية تحرم الشعوب الأصلية التي تعيش في الغابات من حقوقها. |
La sécurité reste précaire dans les zones forestières. | UN | 118 - ما زال الوضع الأمني هشا في الغابات. |
dans les zones forestières, il y a tout un ensemble de mesures de lutte contre les incendies prises pour renforcer les fonctions de protection sanitaire des forêts et prévenir la contamination secondaire des zones environnantes, et les produits de la sylviculture font l'objet d'une surveillance radiologique. | UN | ويجري الاضطلاع بعدد من الأنشطة في مجال مكافحة الحرائق في الغابات من أجل تعزيز وظائفها في حماية الصحة ومن أجل منع التلوث الإشعاعي الثانوي في المناطق المحيطة بها. وتخضع منتجات الغابات لرصد الإشعاع فيها. |
Les mouvements de population, en particulier les migrations, ont eu des effets importants sur l'environnement rural, tant dans les zones forestières que dans les régions arides. | UN | 61 - كان للتغير السكاني، وخاصة عن طريق الهجرة، تأثيرا مهما على البيئة الريفية في المناطق الغابية والمناطق الجافة معا. |