:: Les femmes employées dans les zones franches de transformation pour l'exportation, où les droits des travailleurs sont limités; | UN | :: النساء اللائي يعملن في مناطق تجهيز الصادرات وهي مناطق تتدنى فيها حقوق العمال؛ |
Ce sont les femmes qui ont été le plus durement touchées par les suppressions d'emplois dans les zones franches pour l'industrie d'exportation et le secteur du tourisme. | UN | وتأثرت النساء بشكل متفاوت من جراء فقدان الوظائف في مناطق تجهيز الصادرات وفي القطاع السياحي. |
Le respect du droit du travail dans les zones franches du pays est une des questions qui méritent l'attention du Bureau. | UN | وتمثل الحقوق النقابية في المناطق الحرة في البلد أحد المجالات اﻷخرى التي تستحق الاهتمام. |
Il est également important de souligner qu'au cours de la période 2003-2005, un programme de sensibilisation et de formation a été mis en place pour promouvoir l'égalité des conditions de travail dans les zones franches. | UN | وجدير بالذكر أيضا أنه تم تنفيذ برنامج للتوعية والتدريب من أجل النهوض بالمساواة في أحوال العمل في المناطق الحرة. |
On ne dispose pas, malheureusement, de données sur les cas de harcèlement sexuel des femmes qui travaillent dans les zones franches. | UN | ومما يؤسف له أنه لا توجد بيانات عن التحرش الجنسي الذي يتعرض له العاملون في مناطق التجارة الحرة. |
Des mesures ont été adoptées pour renforcer l'inspection des lieux de travail, répertorier les travailleurs et encourager la signature de conventions collectives, y compris dans les zones franches. | UN | وأضافت أنه جرى اعتماد تدابير لتعزيز التفتيش في أماكن العمل وتسجيل العمال والتشجيع على توقيع اتفاقات جماعية، بما في ذلك في مناطق التجارة الحرة. |
f) Techniques de contrôle dans les zones franches et les ports francs; | UN | (و) تقنيات المراقبة في المناطق التجارية الحرة والموانىء الحرة؛ |
Ces dispositions législatives ne sont pas non plus appliquées strictement dans les zones franches industrielles et dans les petites industries. | UN | وهذه القوانين ليست نافذة أيضا بصورة دقيقة في مناطق تجهيز الصادرات وفي الصناعات الصغيرة. |
Elle se dit encore préoccupée, toutefois, par la situation des travailleuses dans les zones franches industrielles. | UN | غير أنها استدركت قائلة إن القلق لا يزال يساورها إزاء حالة العاملات في مناطق تجهيز الصادرات. |
Ces obstacles n’ont cependant pas empêché les femmes employées dans les zones franches d’être très actives sur le plan syndical. | UN | ولكن برغم هذه العقبات، يُسجل قدر كبير من النشاط النقابي الذي تضطلع به العاملات في مناطق تجهيز الصادرات. |
Les 86 % des entreprises établies par des investisseurs d'autres pays en développement dans les zones franches industrielles des Philippines, de la Malaisie et du Sri Lanka étaient des coentreprises avec des investisseurs locaux. | UN | وقد كانت نسبة ٦٨ في المائة من المؤسسات التي أقامها مستثمرون من بلدان نامية أخرى في مناطق تجهيز الصادرات في الفلبين وماليزيا وسري لانكا مؤسسات مشتركة مع مستثمرين محليين. |
En 1994, 22 entreprises opéraient dans les zones franches assurant au total 25 622 postes de travail. Soixante-dix neuf autres entreprises employaient 17 695 personnes. | UN | وفي عام 1994، كان هناك في المناطق الحرة 22 مؤسسة توفِّر 622 25 وظيفة في حين وفَّرت 79 مؤسسة أخرى عملا لفائدة 695 17 شخصا. |
Politique appliquée dans les zones franches | UN | السياسات العامة في المناطق الحرة 120-128 40 |
Rôle des inspecteurs du travail dans les zones franches. | UN | دور مفتشي العمل في المناطق الحرة. |
Elle demande comment se situent les salaires des femmes travaillant dans les zones franches par rapport à ceux des femmes travaillant ailleurs et des hommes. | UN | وتساءلت أيضا عن أجور النساء العاملات في مناطق التجارة الحرة قياسا إلى أجور النساء العاملات في المناطق الأخرى وقياسا إلى أجور الرجال. |
En outre, les besoins des groupes non desservis identifiés dans l'évaluation, notamment les personnes déplacées, les femmes travaillant dans les zones franches et celles travaillant dans les plantations, sont également pris en considération. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري أيضا الاهتمام باحتياجات الفئات التي تعاني من نقص الخدمات والمحددة في التقييم مثل المشردين والعاملات في مناطق التجارة الحرة والعاملات في المزارع. |
Dans tous les pays, à l'exception du Costa Rica où les exportations ont chuté de 11 %, les exportations ont progressé grâce aux exportations du secteur des produits non traditionnels et au développement des activités de montage dans les zones franches. | UN | وأظهرت جميع البلدان، ما عدا كوستاريكا، التي سجلت هبوطا بنسبة 11 في المائة، زيادات حددتها أساسا الصادرات غير التقليدية ونشوء أنشطة الصناعات التجميعية الصغيرة في مناطق التجارة الحرة. |
f) Les techniques de contrôle dans les zones franches et les ports francs; | UN | )و( تقنيات المراقبة في المناطق التجارية الحرة والموانىء الحرة ؛ |
f) Les techniques de contrôle dans les zones franches et les ports francs; | UN | )و( تقنيات المراقبة في المناطق التجارية الحرة والموانىء الحرة ؛ |
En outre, le Conseil de l'investissement devrait cesser de s'occuper des relations entre les partenaires sociaux, en particulier dans les zones franches. | UN | كما ينبغي لمجلس الاستثمار أن يتوقف عن علاج قضايا العلاقات الصناعية وخاصة في مناطق التجهيز الاقتصادية. |
Le Comité recommande à l'État partie également l'adoption d'un code de déontologie pour les investisseurs, y compris dans les zones franches. | UN | واللجنة تدعو الدولة الطرف إلى العمل على اعتماد قانون الأخلاقيات للمستثمرين، بما في ذلك في المناطق المعفاة من الضرائب. |
Par exemple, il arrive que les jeunes femmes, qui constituent la majorité de la main-d’oeuvre dans les zones franches industrielles, ne contrôlent pas la destination de leurs revenus. | UN | فمثلا، ليس من غير المألوف أن لا تكون للشابات، اللواتي يشكلن أغلبية القوة العاملة في منطقة تجهيز الصادرات، سيطرة على إيراداتهن. |
Adopter un code de déontologie pour les investisseurs, y compris dans les zones franches | UN | تدعو الدولة إلى الترويج لاعتماد مدونة الأخلاقيات للمستثمرين بمن فيهم المستثمرون في المناطق المعفية من الضرائب. |