"dans les zones les plus reculées" - Traduction Français en Arabe

    • في المناطق النائية
        
    • في أنأى المناطق
        
    • في أبعد المناطق النائية
        
    • فيما يتعلق بالمناطق النائية
        
    Le CICR a déployé plusieurs équipes mobiles qui se sont employées à déterminer les besoins des personnes vivant dans les zones les plus reculées. UN وقد نشرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عدة أفرقة متنقلة في المنطقة، بهدف تحديد احتياجات اﻷشخاص المقيمين في المناطق النائية.
    C’est là une question qui est loin d’être simple dans nombre de pays en développement, où le processus électoral est souvent accompagné de violence et de terreur, notamment dans les zones les plus reculées. UN وليست هذه بالمسألة الهينة في كثير من البلدان النامية حيث يواكب العنف واﻹرهاب عملية التصويت، وبخاصة في المناطق النائية.
    Par exemple, les communautés isolées vivant dans les zones les plus reculées des forêts tropicales sont menacées de disparaître. UN وعلى سبيل المثال، فإن المجتمعات المحلية المعزولة التي تعيش في المناطق النائية في الغابات المدارية تتعرض لخطر الزوال.
    Veuillez décrire dans le détail les résultats obtenus, ainsi que les obstacles, évoqués dans le rapport, qui entravent la mise en œuvre du plan, en particulier dans les zones les plus reculées. UN يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن النتائج المحققة، والعوائق التي تحول دون التنفيذ الفعال لخطة العمل، على نحو ما سُلم به في التقرير، ولا سيما في أنأى المناطق.
    Une large part des ressources du programme ont été affectées à des activités visant à améliorer le bien-être et à relever le niveau de vie des classes pauvres, parfois dans les zones les plus reculées et les plus UN فقد خصصت حصة ضخمة من موارد البرنامج ﻷنشطة تهدف الى تحسين الرفاه ومستويات معيشة الفئات الفقيرة، أحيانا في أبعد المناطق النائية وأكثرها حرمانا في البلد.
    La Convention n'est pas diffusée à tous les niveaux de la société et il existe des disparités régionales, en particulier dans les zones les plus reculées. UN كما تشير اللجنة إلى عدم نشر الاتفاقية في صفوف جميع فئات المجتمع وإلى التفاوتات الإقليمية، ولا سيما فيما يتعلق بالمناطق النائية.
    Cette stratégie a permis de renforcer et d'intégrer des stratégies efficaces pour atteindre les cibles dans les zones les plus reculées représentant 40 % de la population. UN وقد مكنت هذه الاستراتيجية من تعزيز ودمج استراتيجيات فعالة من أجل الوصول إلى أهداف في المناطق النائية التي تمثل 40 في المائة من السكان.
    48. Des audiences foraines ont été organisées pour rapprocher la justice des justiciables dans les zones les plus reculées. UN 48- ونظمت جيبوتي جلسات للمحاكم المتنقلة بهدف تقريب العدالة من المواطنين في المناطق النائية.
    Il est en outre préoccupé par sa diffusion et sa mise en œuvre insuffisantes dans les zones les plus reculées de l'État partie, où persistent des situations de discrimination raciale. UN ويساور اللجنة قلق كذلك بشأن عدم كفاية نشر الخطة وتنفيذها في المناطق النائية في الدولة الطرف، التي لا تزال تشهد حالات تمييز عنصري.
    Suite aux réformes intervenues dans cette institution, elle est désormais habilitée à recevoir les plaintes des victimes de violation des droits dans les zones les plus reculées du Niger. UN ويخول الآن لهذه المؤسسة، عقب الإصلاحات التي أجريت عليها، تلقي الشكاوى من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق النائية من النيجر؛
    Le Gouvernement doit renforcer la présence de ses services et de ses autorités, y compris dans les zones les plus reculées du pays, afin de garantir l'instauration de la confiance et la coopération entre les communautés rurales et autochtones et l'administration centrale. UN فعلى الحكومة أن تعزز تواجد وحداتها وخدماتها وسلطاتها في المناطق النائية أيضاً لضمان بناء الثقة وتشجع التعاون بين الحكومة المركزية والمجتمعات الريفية وجماعات السكان الأصليين.
    La formation et les créations de poste de sage-femme sont en progression constante, de même que les soins obstétriques d'urgence, y compris dans les zones les plus reculées. UN ويجري تدريب القابلات واستخدامهن، إضافة إلى الزيادة المستمرة لخدمات الطوارئ في الرعاية التوليدية، بما في ذلك في المناطق النائية.
    Conscient des graves problèmes liés à la mortalité maternelle et infantile, particulièrement dans les zones les plus reculées du pays, Le Gouvernement de la RDP lao a lancé un programme de lutte contre cette inquiétante tendance. UN أدركت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية خطورة المشاكل ذات الصلة بمعدل وفيات المرأة والطفل ولا سيما في المناطق النائية في البلد وبدأت برنامجا للتصدي لهذا الاتجاه المثير للقلق.
    La Stratégie pour l'amélioration de la condition de la femme et sa protection vise, notamment, à assurer l'accès de toutes les femmes et de tous les enfants à l'instruction, même dans les zones les plus reculées. UN وذكر في هذا الصدد أنه قد وُضعت استراتيجية لتطور المرأة وحمايتها تكفل، في جملة أمور، تيسير سُبُل الحصول على التعليم للمرأة والطفل، بما في ذلك في المناطق النائية.
    Il est préoccupé également par la qualité de l'éducation et l'insuffisance de la formation des enseignants, surtout dans les zones les plus reculées du pays. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء نوعية التعليم وقلة التدريب الذي يحصل عليه المدرسون، ولا سيما في المناطق النائية من البلد.
    Le développement général de l'État partie s'en est ressenti de même que les conditions de vie de milliers d'enfants, en particulier dans les zones les plus reculées. Précédentes recommandations du Comité UN وقد كان لهذه العوامل أثر سلبي على التنمية في الدولة الطرف ككل مما أثر على حياة آلاف مؤلفة من الأطفال، لا سيما في المناطق النائية.
    Il est en outre préoccupé par sa diffusion et sa mise en œuvre insuffisantes dans les zones les plus reculées de l'État partie, où persistent des situations de discrimination raciale. UN ويساور اللجنة قلق كذلك بشأن عدم كفاية نشر الخطة وتنفيذها في المناطق النائية في الدولة الطرف، التي لا تزال تشهد حالات تمييز عنصري.
    c) Continuer à mettre au point des méthodes créatives et adaptées aux enfants pour favoriser la sensibilisation au contenu et au sens de la Convention, en particulier au niveau local et à travers les médias, de façon à toucher les enfants qui vivent dans les zones les plus reculées du pays; UN (ج) مواصلة وضع أساليب مبتكرة ومواتية للطفل لإذكاء الوعي بفحوى الاتفاقية ومقاصدها، ولا سيما على الصعيد المحلي وعن طريق وسائل الإعلام بغية الوصول إلى الأطفال المقيمين في أنأى المناطق في البلد؛
    Le Comité s'est également inquiété de la qualité de l'éducation et de l'insuffisance de la formation des enseignants, surtout dans les zones les plus reculées du pays. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها أيضاً إزاء نوعية التعليم وعدم كفاية التدريب الذي يتلقاه المدرسون، لا سيما في أنأى المناطق من البلد(83).
    Le gouvernement nigérian investit de manière importante dans les infrastructures matérielles et les ressources humaines, afin de faire bénéficier l'ensemble des citoyens du développement du pays - y compris dans les zones les plus reculées du territoire. UN وقال إن حكومته تستثمر بكثافة في البنية التحتية المادية والموارد البشرية بهدف نشر فوائد التنمية على جميع مواطنيها، حتى في أبعد المناطق النائية.
    99.39 Prendre toutes les mesures voulues pour appliquer et diffuser efficacement la loi relative à la protection de la famille dans tout le pays, y compris dans les zones les plus reculées. UN 99-39- اتخاذ كل التدابير اللازمة من أجل التنفيذ الفعال لقانون حماية الأسرة ونشره في كل أرجاء البلد، بما في ذلك في أبعد المناطق النائية.
    La Convention n'est pas diffusée à tous les niveaux de la société et il existe des disparités régionales, en particulier dans les zones les plus reculées. UN كما تشير اللجنة إلى عدم نشر الاتفاقية في صفوف جميع فئات المجتمع وإلى التفاوتات الإقليمية، ولا سيما فيما يتعلق بالمناطق النائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus