"dans les zones peuplées" - Traduction Français en Arabe

    • في المناطق المأهولة بالسكان
        
    • في المناطق الآهلة بالسكان
        
    • في المناطق التي يقطنها
        
    Si certaines barrières ont pu être démontées sans incident, dans les zones peuplées, la population serbe locale a parfois fait preuve d'une résistance importante. UN وفي حين تمت إزالة بعض الحواجز بشكل سلمي، فقد أبدى الصرب المحليون أحيانا مقاومة كبيرة في المناطق المأهولة بالسكان.
    Ces chiffres témoignent d'une préoccupation plus large concernant l'impact humanitaire de l'emploi d'armes explosives dans les zones peuplées. UN وهذا يدل على اتساع نطاق القلق إزاء الآثار الإنسانية المترتبة على استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان.
    Par ailleurs, grâce à l'amélioration de la sécurité dans les zones peuplées, moins d'Afghans sont touchés par les activités des insurgés que les années précédentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى تحسن الحالة الأمنية في المناطق المأهولة بالسكان إلى تضرر نسبة أقل من السكان الأفغان من أنشطة المتمردين مقارنة بالسنوات السابقة.
    Par ailleurs, la Banque entame une étude sur les possibilités en matière de développement durable dans les zones peuplées par des autochtones, qui pourrait donner lieu à une opération de prêt. UN واستهل البنك أيضاً العمل في دراسة لخيارات التنمية المستدامة في المناطق المأهولة بالسكان الأصليين ومن المحتمل أن يسفر ذلك عن عملية إقراض.
    Les données recueillies par différentes organisations concernant un large éventail de conflits, notamment en Afghanistan, en Iraq, en Somalie et au Yémen, montrent que le recours à des engins explosifs dans les zones peuplées cause des souffrances considérables et durables. UN 49 - وتُظهر البيانات التي جمعتها مختلف المنظمات بشأن طائفة من النزاعات، منها نزاعات أفغانستان والصومال والعراق واليمن، معاناة المدنيين الكبيرة والمستمرة بسبب الأسلحة المتفجرة المستخدمة في المناطق الآهلة بالسكان.
    Celui-ci semble néanmoins avoir oublié que les dégâts ont été causés essentiellement dans les zones peuplées par des Serbes, que les maisons des Serbes ont été incendiées et qu'elles l'ont été par des membres des forces armées croates. UN ولكن الحقيقة التي يبدو أن ممثل كرواتيا قد نسيها هي أن أغلبية اﻷضرار حدثت في المناطق التي يقطنها الصرب، وأن مساكن الصرب قد أضرمت فيها النار، وأن الذين فعلوا ذلك هم أفراد من القوات المسلحة الكرواتية.
    Cet incident a relancé le débat public sur les victimes civiles et l'utilisation des frappes aériennes dans les zones peuplées. UN وقد أدى هذا الحادث إلى إعادة تنشيط الحوار العام بشأن القتلى من المدنيين واستخدام الغارات الجوية في المناطق المأهولة بالسكان.
    a) Les terres dans les zones peuplées (zones A et B), y compris les terres domaniales et les terres waqf seront placées sous la juridiction du Conseil pendant la première phase du redéploiement; UN )أ( اﻷرض في المناطق المأهولة بالسكان )المنطقتان ألف وباء(، بما في ذلك أرض الحكومة والوقف ستدخل ضمن ولاية المجلس أثناء المرحلة اﻷولى من مراحل إعادة الوزع؛
    Réunion d'information sur le thème " Protéger les civils de l'utilisation des armes explosives dans les zones peuplées " (organisée par la Mission permanente de l'Autriche) UN إحاطة بشأن " حماية المدنيين من استعمال الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان " (تنظمها البعثة الدائمة للنمسا)
    Réunion d'information sur le thème " Protéger les civils de l'utilisation des armes explosives dans les zones peuplées " (organisée par la Mission permanente de l'Autriche) UN إحاطة بشأن " حماية المدنيين من استعمال الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان " (تنظمها البعثة الدائمة للنمسا)
    Réunion d'information sur le thème " Protéger les civils de l'utilisation des armes explosives dans les zones peuplées " (organisée par la Mission permanente de l'Autriche) UN إحاطة بشأن " حماية المدنيين من استعمال الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان " (تنظمها البعثة الدائمة للنمسا)
    Réunion d'information sur le thème " Protéger les civils de l'utilisation des armes explosives dans les zones peuplées " (organisée par la Mission permanente de l'Autriche) UN إحاطة بشأن " حماية المدنيين من استعمال الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان " (تنظمها البعثة الدائمة للنمسا)
    Réunion d'information sur le thème " Protéger les civils de l'utilisation des armes explosives dans les zones peuplées " (organisée par la Mission permanente de l'Autriche) UN إحاطة بشأن " حماية المدنيين من استعمال الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان " (تنظمها البعثة الدائمة للنمسا)
    Réunion d'information sur le thème " Protéger les civils de l'utilisation des armes explosives dans les zones peuplées " (organisée par la Mission permanente de l'Autriche) UN إحاطة بشأن " حماية المدنيين من استعمال الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان " (تنظمها البعثة الدائمة للنمسا)
    La capacité des Forces nationales de sécurité afghanes de maintenir leur contrôle dans les zones peuplées demeure essentielle pendant que le Gouvernement afghan s'efforce d'inculquer les principes de bonne gouvernance et d'offrir des débouchés en combattant la corruption et les influences pernicieuses. UN ولا تزال قدرة قوات الأمن الوطنية الأفغانية على الحفاظ على سيطرتها في المناطق المأهولة بالسكان تشكل عاملا أساسيا لنجاحها في الوقت الذي تحاول فيه حكومة أفغانستان إرساء الحوكمة الرشيدة وتوفير الفرص الاقتصادية على نحو تدريجي من خلال الحد من الفساد والتأثيرات الضارة.
    En mars 2011, le Conseil a réagi de façon résolue à la montée de la violence et à l'emploi d'engins explosifs dans les zones peuplées de Côte d'Ivoire. UN ففي آذار/مارس 2011، استجاب المجلس على نحو حاسم لتصاعد العنف واستخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان في كوت ديفوار.
    Si l'utilisation de certains engins explosifs dans les zones peuplées peut, dans certaines conditions, être conforme au droit, il n'en reste pas moins qu'elle peut avoir à court et à long terme des conséquences humanitaires désastreuses pour les civils. UN 75 - ومع أن استخدام أسلحة متفجرة معينة في المناطق المأهولة بالسكان قد يحدث في بعض الظروف ضمن حدود القانون، قد يكون الأثر الإنساني، سواء على المدى القصير أو المدى الطويل، كارثيا بالنسبة للمدنيين.
    La République arabe syrienne est demeurée une plaie ouverte en 2012 et durant la première moitié de 2013, avec des enfants tués, mutilés ou pris au piège par l'utilisation intensive d'engins explosifs dans les zones peuplées, déplacés de leurs foyers et recrutés par l'Armée syrienne libre et d'autres groupes armés. UN 38 - ظلت الجمهورية العربية السورية جرحا مفتوحا في عام 2012 وطوال النصف الأول من عام 2013، إذ أدى الاستخدام المكثف للأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان إلى تعرض الأطفال للقتل أو التشويه أو المحاصرة، كما تعرضوا للتشريد من ديارهم والتجنيد من قبل الجيش السوري الحر وجماعات مسلحة أخرى.
    3) La police palestinienne opérera librement dans les zones peuplées où des stations et postes de police sont situés, comme énoncé au paragraphe 1 b) ci-dessus; UN )٣( تزاول الشرطة الفلسطينية عملها بحرية في المناطق المأهولة بالسكان التي تقع فيها مراكز ومخافر للشرطة، على النحو المبين في الفقرة ب )١( أعلاه.
    Concrètement, la Suisse compte notamment qu'un tel protocole interdise l'emploi − en particulier dans les zones peuplées −, le stockage et le transfert de toutes les armes à sous-munitions dans des délais plus ambitieux et pragmatiques, ainsi que des mesures et des procédures appropriées pour vérifier le respect des règles en vigueur s'agissant des armes à sous-munitions dont le taux de ratés déclaré est inférieur ou égal à 1 %. UN والحال أن سويسرا تأمل بالخصوص أن يحظر ذلك البروتوكول استخدام جميع الذخائر العنقودية - خاصة في المناطق الآهلة بالسكان - وتخزينها ونقلها في آجال أقصر وأكثر عملية، وينص على تدابير وإجراءات مناسبة للتحقق من التقيد بالقواعد النافذة المتعلقة بالذخائر العنقودية التي لا يتجاوز معدل إخفاقها المعلن 1 في المائة.
    La majeure partie des personnes déplacées vit dans les zones peuplées de musulmans de la Région autonome musulmane de Mindanao où, selon le Centre, le conflit a contraint près de 2 millions de personnes à se réfugier après avoir fui leur foyer depuis 2000. UN فأغلبية الشعب المشرَّد يعيش في المناطق التي يقطنها مسلمون التي تتبع إقليم مينداناو المسلم المتمتع بالحكم الذاتي؛ فوفقاً لمركز رصد التشريد الداخلي، دفع النزاع هناك قرابة مليوني شخص إلى هجر منازلهم منذ عام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus