"dans les zones résidentielles" - Traduction Français en Arabe

    • في المناطق السكنية
        
    • في اﻷحياء السكنية
        
    La construction de pagodes, monastères et autres édifices religieux est interdite dans les zones résidentielles. UN ويحظر بناء اﻷديرة والمعابد وغيرها من المباني الدينية في المناطق السكنية.
    Dans d'autres missions, il faudrait remplacer les sentinelles dans les zones résidentielles par des patrouilles. UN وقد يكون من الضروري لبعثات أخرى أن تستعيض بدوريات متنقلة عن مواقع الحراسة الثابتة الكائنة في المناطق السكنية.
    Toutefois, il convient de noter que cela empêchera seulement les effluents de s'accumuler dans les zones résidentielles. UN بيد أنه ينبغي ملاحظة أن ذلك لن يسمح إلا بمنع تراكم مزيد من مياه الصرف في المناطق السكنية.
    En outre, le recours disproportionné aux bombardements d'artillerie dans les zones résidentielles a causé des victimes civiles, parmi lesquelles des enfants. UN يضاف إلى ذلك أن استخدام القصف المدفعي غير المتناسب في المناطق السكنية أسفر عن وقوع ضحايا وسط المدنيين، بمن فيهم أطفال.
    De plus, les grands centres médicaux qui regroupent les meilleurs médecins tendent à s'installer dans les zones résidentielles habitées par les Blancs et à délaisser les quartiers pauvres où vivent les Noirs. UN فضلا عن ذلك، فإن المراكز الطبية الرئيسية التي يعمل فيها أحسن اﻷطباء توجد عادة في اﻷحياء السكنية الراقية التي يعيش فيها البيض لا في المناطق الفقيرة التي يسكنها السود.
    Technique par sa nature, le projet serait centré sur les urbanistes et les citadins en vue d’accroître le sens de la sécurité publique dans les zones résidentielles. UN وقال ان المشروع سيركز على مخططي المدن وسكانها بهدف زيادة الوعي باﻷمن العام في المناطق السكنية . وسيكون المشروع فنيا بطبيعته .
    Quelque 10 millions de mines sont déjà disséminées sur l'ensemble du territoire et d'autres continuent à être posées, notamment dans les zones résidentielles de Kaboul situées près des lignes de front. UN فهناك نحو ٠١ ملايين من اﻷلغام المنتشرة في أراضيها ولا تزال تبث اﻷلغام فيها، بما في ذلك في المناطق السكنية المجاورة لخطوط الجبهة في كابول.
    D'après certains témoignages, les conditions d'hygiène et de sécurité sont déplorables, aussi bien sur les lieux de travail que dans les zones résidentielles et agricoles avoisinantes. UN وتشير اﻷدلة المستقاة من الروايات الى وجود حالة مؤسفة من الصحة والسلامة المهنيتين في مواقع العمل نفسها في المناطق السكنية والزراعية المجاورة لها.
    Limiter la superficie des parcelles dans les zones résidentielles peut également faire baisser le coût du logement en favorisant une plus grande densité de l'habitat. UN كما أن تحديد سقف لمساحات قطع الأراضي في المناطق السكنية يمكن أن يخفّض كلفة المساكن بتشجيع بناء المباني السكنية ذات الكثافة السكانية العالية.
    147. Le Rapporteur spécial invite les autorités provinciales afghanes à éviter d'entreposer des armes et des munitions dans les zones résidentielles pour ne pas mettre en danger la population civile. UN ٧٤١ - ويدعو المقرر الخاص السلطات اﻹقليمية في جميع أنحاء أفغانستان إلى عدم تعريض حياة السكان المدنيين للخطر بتخزين اﻷسلحة والذخائر في المناطق السكنية.
    435. Le 2 septembre 1994, des médias israéliens ont indiqué que les FDI avaient en partie évacué les positions situées dans les zones résidentielles de Cisjordanie et qu'un redéploiement était en cours. UN ٤٣٥ - وفي ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، ذكرت مصادر إعلامية اسرائيلية أن جيش الدفاع الاسرائيلي أخلى بعضا من مواقعه الكائنة في المناطق السكنية بالضفة الغربية وإنه يعيد وزع قواته.
    Pour que cela soit possible, il est prévu de renforcer les systèmes de financement du logement et les institutions responsables du secteur du logement, de décentraliser le développement urbain, de remettre en état les logements vétustes, d'encourager la construction d'immeubles à étages et d'améliorer l'état des rues dans les zones résidentielles. UN وسوف يتحقق ذلك عن طريق تقوية نظام التمويل اﻹسكاني والمؤسسات الحالية المسؤولة عن اﻹسكان، وكذلك عن طريق لامركزية التنمية الحضرية، وإعادة تعمير المساكن القديمة وترويج اﻹسكان المتعدد المستويات، وتحسين الهياكل اﻷساسية للطرق في المناطق السكنية.
    L'Initiative < < Impact direct > > , initiative communautaire qui vise à fournir des services dans les zones résidentielles de l'ensemble du territoire et à venir en aide aux personnes qui ne peuvent accéder aux services, par exemple en leur octroyant des allocations pour acheter des denrées alimentaires; UN " مبادرة الأثر المباشر " ، وهي مبادرة مجتمعية ترمي إلى تقديم الخدمات، مثل الإعانات لشراء الطعام، إلى غير القادرين على الحصول عليها في المناطق السكنية في جميع أنحاء البلاد؛
    Le 27 juin, le secrétariat du Conseil des ministres a publié une déclaration réaffirmant qu'il importait de protéger la population civile lors des opérations de sécurité et d'interdire l'emploi d'armes lourdes dans les zones résidentielles ou peuplées. UN وفي 27 تموز/يوليه، أصدرت أمانة مجلس الوزراء بيانا كررت فيه تأكيد أهمية حماية السكان المدنيين خلال سير العمليات الأمنية وحظرت استخدام الأسلحة الثقيلة في المناطق السكنية والآهلة بالسكان.
    Parmi les mesures envisageables figurent une utilisation plus efficace des terrains urbains, la réduction de la taille des parcelles, la promotion de constructions à plusieurs étages, l'augmentation du plafond légal de densité et la mise en œuvre de règlements urbains qui permettent à des entreprises de s'installer dans les zones résidentielles. UN وتشمل هذه التدابير الاستخدام الأكثر كفاءة للأراضي الحضرية، وخفض مساحات الأراضي المفروزة، والتشجيع على تشييد المباني المتعددة الطوابق، وزيادة معدل المساحة الكلية للبناء مقارنة بمساحة القطعة التي بني عليها، وتطبيق الأنظمة الحضرية التي تسمح بإنشاء مشاريع تجارية في المناطق السكنية.
    Les kleptocrates nationaux estiment pour leur part qu'ils peuvent vivre sans avoir des biens à l'étranger, sans être propriétaire de résidences en Occident et sans y envoyer leurs enfants y poursuivre leurs études. Ils se satisfont de leurs propriétés dans les zones résidentielles réservées à l'élite aux environs de Moscou et ailleurs en Russie, à Rublyovka, Valday ou Krasnaïa Polyana. News-Commentary ولكن يبدو أن الفاسدين الوطنيين يعتقدون أنهم قادرون على الاستمرار في حياتهم من دون امتلاك أصول في الخارج، أو تعليم أبنائهم وامتلاك مقارٍ سكنية في الغرب. فهم قانعون بامتلاك أصول في المناطق السكنية الراقية حول موسكو وفي روسيا، مثل مناطق روبليوفكا، وفالداي، وكراسنايا بوليانا.
    Des statistiques pertinentes montraient que la croissance démographique et l'augmentation des constructions dans les zones résidentielles étaient en fait plus dynamiques dans d'autres municipalités de la province de Salzbourg, en particulier dans les environs de la ville qui connaissaient un développement rapide. UN وتبين الإحصاءات(8) المتصلة بالموضوع أن نمو السكان وزيادة عمليات البناء في المناطق السكنية هما أسرع في بلديات أخرى تابعة لمقاطعة سالزبورغ، ولا سيما في المناطق المتسارعة النمو المجاورة للمدينة.
    34. La pénétration du gaz naturel dans les autres secteurs, qui sera plus lente, ne devrait pas dépasser 0,5 milliard de m3 en l'an 2000 en raison des délais de construction des réseaux de distribution dans les zones résidentielles et de l'inertie qui caractérise le comportement actuel du consommateur. UN ٤٣- وسيكون تغلغل الغاز الطبيعي أبطأ في القطاعات اﻷخرى، ولا ينتظر أن يتجاوز نصف مليار متر مكعب في عام ٠٠٠٢. ويرجع هذا اساسا الى الفترات الزمنية الطويلة اللازمة لاقامة شبكات التوزيع في المناطق السكنية والجمود المميز لسلوك المستهلكين الحالي.
    Pour que cela soit possible, il est prévu de renforcer les systèmes de financement du logement et les institutions en charge du secteur, de décentraliser le développement urbain, de restaurer les vieux logements, d'encourager la construction d'immeubles à étages et d'améliorer l'état des rues dans les zones résidentielles. UN وسوف يتحقق ذلك عن طريق تقوية نظام التمويل اﻹسكاني والمؤسسات الحالية المسؤولة عن اﻹسكان ، وكذلك عن طريق لامركزية التنمية الحضرية ، وإعادة تعمير المساكن القديمة وترويج اﻹسكان متعدد المستويات ، إلى جانب تحسين بنية الطرق التحتية في المناطق السكنية .
    Grâce à l'application de procédures révisées en ce qui concerne les escortes et des règlements concernant les convois, au système de localisation du personnel, à l'amélioration de la sécurité des sites et des installations de la Mission, à la conformité totale du parc automobile de la Mission avec les normes minimales de sécurité opérationnelle, aux patrouilles de nuit dans les zones résidentielles et à un dispositif de personnes relais UN تم ذلك عبر تطبيق الإجراءات المنقحة المتعلقة بالحراسة المرافقة والنظم القانونية المتعلقة بالمواكب ونظام تعقب حركة الموظفين وتحسين الأمن في مواقع البعثة ومنشآتها والتقيد التام بمعايير العمل الأمنية الدنيا في إطار أسطول مركبات البعثة وتسيير دوريات ليلية في المناطق السكنية والإبقاء على نظام مراقبي أمن المناطق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus