En Haïti, cette coopération a notamment aidé à mettre en valeur les sources d'énergie renouvelables, financer des programmes sociaux visant à réduire la pauvreté et le travail des enfants et dispenser des soins dans les zones reculées du pays. | UN | ففي هايتي، ساعد هذا التعاون، في جملة أمور، على توليد مصادر الطاقة المتجددة، وتمويل البرامج الاجتماعية الرامية إلى الحد من الفقر وعمل الأطفال، وتقديم خدمات الرعاية الصحية في المناطق النائية من البلد. |
Le faible pourcentage du budget national qui est accordée à cette entité de l'Etat bloque des actions efficaces surtout dans les zones reculées du pays. | UN | ونظرا للاعتمادات الضئيلة التي ترصدها الدولة في الميزانية الوطنية لهذا الكيان الحكومي، يظل العمل الذي يقوم به، لا سيما في المناطق النائية من البلد، يفتقر إلى الفعالية. |
Dans les domaines des communications et de l'information, un projet de renforcement des capacités des médias dans les zones reculées du pays, axé sur les radios communautaires dirigées par des femmes, a été exécuté. | UN | وفي مجال الاتصالات والمعلومات، نفذ مشروع يتعلق ببناء قدرات أجهزة الإعلام في المناطق النائية من أفغانستان، مع التركيز على الإذاعات المجلية التي تديرها النساء. |
Au cours de 2013 et 2014, le Ministère de la santé a lancé un programme destiné à maintenir en place les infirmières et les sages-femmes travaillant dans les zones reculées du pays. | UN | وخلال عام 2013/14، أطلقت وزارة الصحة برنامجاً لاستبقاء الممرضات والمولدات اللاتي يعملن في المناطق النائية في البلد. |
Le Comité constate également le nombre insuffisant d'avocats au Sénégal, surtout dans les zones reculées du pays (art. 2, 11 et 12). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم كفاية عدد المحامين في السنغال ولا سيما في المناطق النائية في البلاد (المواد 2 و11 و12). |
Il lui recommande d'améliorer le système d'enregistrement des naissances des enfants non malaisiens nés en Malaisie, des enfants de mères célibataires et des enfants nés dans les zones reculées du pays. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين نظام تسجيل المواليد المُطبّق على الأطفال غير الماليزيين المولودين في ماليزيا وأطفال الأمهات العازبات والأطفال المولودين في مناطق نائية من البلد. |
Autrement, il serait impossible d'en trouver à affecter dans les zones reculées du pays jugées inattrayantes. | UN | وقال إنه لولا ذلك التدبير سيكون من المستحيل سد الاحتياجات إلى القضاة في المناطق النائية من البلاد، التي تُعتبر غير مرغوب فيها. |
Par ailleurs, les attaques de la LRA contre des civils dans les zones reculées du pays ainsi qu'en République centrafricaine et au Soudan continuent d'avoir de graves conséquences sur le plan humanitaire. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا تزال تترتب على هجمات جيش الرب للمقاومة ضد مدنيين في المناطق النائية من البلد وفي جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان آثار إنسانية خطيرة. |
L'organisation œuvre en faveur de la protection juridique des filles dans les zones reculées du pays, qui devrait se traduire par des changements susceptibles d'améliorer la situation de l'égalité des sexes et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans ces régions d'Azerbaïdjan. | UN | وتعمل المنظمة من أجل توفير الحماية القانونية للبنات في المناطق النائية من البلاد بهدف إحداث تغييرات تفضي إلى تحسين الحالة الجنسانية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في تلك المناطق من أذربيجان. |
Le fait que le Gouvernement ait expulsé, en 2009, 13 organisations non gouvernementales internationales et trois locales a eu des répercussions énormes sur l'acheminement de l'aide humanitaire de base pour les enfants, en particulier dans les zones reculées du Darfour. | UN | 50 - وقد ترك قيام الحكومة بطرد 13 منظمة غير حكومية دولية وثلاث منظمات غير حكومية محلية في عام 2009 أثرا كبيرا على إيصال المساعدات الإنسانية الأساسية اللازمة للأطفال، ولا سيما في المناطق النائية من دارفور. |
88.90 S'attaquer aux problèmes de la mortalité maternelle et de la malnutrition infantile dans les zones reculées du pays (Slovénie); | UN | 88-90- معالجة مشاكل وفيات الأمهات وسوء تغذية الأطفال في المناطق النائية من البلاد (سلوفينيا)؛ |
En République démocratique du Congo, le Bureau conjoint pour les droits de l'homme a apporté son aide aux tribunaux mobiles saisis d'affaires relatives à des violences sexuelles et a fourni, par l'intermédiaire d'équipes d'enquête mixtes, un appui technique aux procureurs militaires enquêtant sur des allégations de violences sexuelles et d'autres types de violations graves dans les zones reculées du pays. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، دعم المكتب المشترك لحقوق الإنسان المحاكم المتنقلة في تناول حالات العنف الجنسي وأتاح - من خلال أفرقة التحقيق المشتركة - مشاركة مدعين عسكريين وتقديم دعم فني للتحقيق في مزاعم العنف الجنسي وغيرها من الانتهاكات الخطيرة في المناطق النائية من البلد. |
6. Elle a indiqué que le Turkménistan mettait en œuvre de profondes et importantes réformes dans les domaines de l'éducation, de la santé, de la sécurité sociale et du droit ainsi que des réformes destinées à améliorer le bienêtre des habitants, y compris de ceux qui vivaient dans les zones reculées du pays. | UN | 6- وقالت إن تركمانستان بصدد تنفيذ إصلاحات واسعة وهامة في مجالات التعليم والصحة والضمان الاجتماعي، وعلى الصعيد القانوني وعلى صعيد تحسين رفاه السكان، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في المناطق النائية من البلد. |
214. La Zambie a en outre essayé de tirer parti des possibilités offertes par les modes traditionnels de prestation de services de santé, notamment en matière d'accouchement − consciente du rôle crucial que jouent les accoucheuses traditionnelles auprès des femmes enceintes, en particulier dans les zones reculées du pays. | UN | 214- ومع ذلك، سعت الدولة الطرف إلى الاستفادة من الأساليب التقليدية لتوفير الخدمات الصحية في جوانب طبية معينة، منها بوجه خاص مجال القابلات. وهي تعترف بأن القابلات التقليديات يلعبن دوراً حاسماً لدى الحوامل، خاصة في المناطق النائية من البلد. |
Le Comité constate également le nombre insuffisant d'avocats au Sénégal, surtout dans les zones reculées du pays (art. 2, 11 et 12). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً عدم كفاية عدد المحامين في السنغال ولا سيما في المناطق النائية في البلاد (المواد 2 و11 و12). |
En novembre 1998, à Rukum, la police aurait exécuté deux responsables chrétiens de l’église Taka, qu’elle aurait soupçonnés d’appartenance à l’organisation des maoïstes conduisant une guerre civile en particulier dans les zones reculées du Népal. | UN | ٢٧ - نيبال - قيل إن الشرطة قامت، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ في روكوم، بإعدام مسؤولين مسيحيين من كنيسة تاكا، اشتبهت في انتسابهما لمنظمة الماويين التي تقود حربا أهلية، ولا سيما في المناطق النائية في نيبال. |
Il s'inquiète toutefois de l'absence de textes législatifs garantissant les droits des enfants autochtones et de la discrimination et de la marginalisation dont sont encore victimes ces enfants, en particulier ceux qui vivent dans les zones reculées du pays, notamment les Bororos et les Bakas de la partie est du territoire. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريعات تضمن حقوق أطفال الشعوب الأصلية واستمرار التمييز ضد أطفال الشعوب الأصلية وتهميشهم، وخاصة الذين يعيشون في مناطق نائية من البلد، بمن فيهم أطفال البورورو والباكا من الجزء الشرقي من البلد. |