"dans les zones rurales isolées" - Traduction Français en Arabe

    • في المناطق الريفية النائية
        
    • في المناطق الريفية المعزولة
        
    • في المناطق الريفية أو النائية
        
    • في المناطق النائية والريفية
        
    On s'est efforcé d'influer sur l'élaboration des programmes nationaux en appliquant des méthodes participatives, en renforçant les capacités nationales de production de manuels scolaires et en instituant des stratégies étalées sur plusieurs années de scolarité pour réduire les disparités, en particulier dans les zones rurales isolées. UN وبذلت الجهود للتأييد في البرامج الوطنية من خلال منهجيات المشاركة وتعزيز قدرات البلدان على انتاج الكتب المدرسية ووضع استراتيجيات متعددة الدرجات للحد من الفوارق، ولا سيما في المناطق الريفية النائية.
    10. L’utilisation de COPINE aurait pour but d’améliorer la qualité de l’enseignement dans les zones rurales isolées en offrant aux éducateurs de ces zones un outil leur permettant d’avoir facilement et efficacement accès aux centres d’enseignement du pays et d’élargir ainsi leur base de travail. UN وسيتمثل هدف تطبيق التعليم عن بعد في نظام كوبين في تحسين نوعية التعليم في المناطق الريفية النائية بتزويد المربين في تلك المناطق بأداة تيسر لهم الوصول الكفء الى المراكز التربوية في بلدانهم.
    Les programmes d'enseignement accessibles à tous ou les écoles itinérantes avaient donné d'excellents résultats, en particulier dans les zones rurales isolées ou pour certaines populations comme les minorités ethniques ou les groupes de nomades. UN وثبت نجاح برامج التعليم المفتوح أو المدارس المتنقلة، وبخاصة في المناطق الريفية النائية أو لسكان معينين كاﻷقليات العرقية أو جماعات السكان الرحل.
    L'énergie photovoltaïque, la plus chère de ces trois options, a été mentionnée plus haut dans le contexte de son emploi dans les zones rurales isolées. UN وقد تمت في السابق ملاحظة الطاقة الفولطاضوئية التي تعتبر الأعلى تكلفة من الأنواع الثلاثة في الوقت الحالي فيما يتعلق باستخدامها في المناطق الريفية المعزولة.
    C'est le Gouvernement du Sud-Soudan qui est principalement responsable de la protection des civils, mais ses institutions sont faibles et surchargées, ce qui réduit ses moyens de remplir ce rôle, surtout dans les zones rurales isolées. UN وعلى الرغم من أن حكومة جنوب السودان تتولى المسؤولية الرئيسية عن الحماية في جنوب السودان، فقد حد ضعف المؤسسات الحكومية وكثرة أعبائها من قدرتها على حماية المدنيين، ولا سيما في المناطق الريفية النائية.
    Fournir un appui aux organismes humanitaires dans les zones rurales isolées reste très difficile, notamment compte tenu de la situation en matière de sécurité dans certaines régions du Darfour et des enlèvements de travailleurs humanitaires. UN ولا يزال الحفاظ على وجود مجتمع المساعدة الإنسانية في المناطق الريفية النائية يشكل تحديا كبيرا، ولا سيما في ضوء الحالة الأمنية في بعض أنحاء دارفور وحالات اختطاف العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية.
    Le renforcement des capacités revêt une importance primordiale, en particulier dans les zones rurales isolées. UN 11 - ويكتسي تعزيز بناء القدرات أهمية قصوى، لا سيما في المناطق الريفية النائية.
    Le Comité voudrait savoir comment la politique d'enregistrement des naissances et de création d'un environnement attentif aux besoins des mères est appliquée dans les zones rurales isolées. UN وقالت إن اللجنة تود أن تعرف كيفية تنفيذ سياسة تسجيل المواليد وأن تتلقى معلومات عن الحركة الملائمة للأم في المناطق الريفية النائية.
    La Déclaration d'Harare, à l'appui de ce programme, souligne, entre autres, les nombreux avantages qu'offre l'exploitation de l'énergie solaire tant du point de vue de l'électrification stricto sensu, que des retombées économiques positives liées à la réduction de la pauvreté par la promotion d'activités génératrices de revenus, en particulier dans les zones rurales isolées. UN ويشدد إعلان هرارى الصادر لمساندة البرنامج على جملــة أمــور، من بينها الميزات العديدة المترتبة على استعمال الطاقــة الشمسيــة، من زاوية الكهربة وحدها، وكذلك من زاوية المنافع الاقتصاديــة المتصلــة بتقليص الفقر عن طريق تعزيز اﻷنشطة المدرة للدخل، ولا سيمــا في المناطق الريفية النائية.
    Il convient de noter que le CICR collabore avec la Croix-Rouge indonésienne pour aider à installer des pompes à eau et à mettre en oeuvre des projets d'éducation en santé publique dans les zones rurales isolées. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تتعاون في تيمور الشرقية بالاشتراك مع الصليب اﻷحمر اﻹندونيسي على المساعدة في إقامة مضخات المياه، وتنفيذ مشاريع التوعية الصحية للجمهور في المناطق الريفية النائية من المقاطعة.
    Alors qu'on a beaucoup progressé en définissant les conditions minimales requises pour développer le microfinancement dans les zones rurales isolées de manière durable, ce domaine continue à poser un défi pour le FENU. UN وبينما تم إحراز تقدم كبير في مجال تقييم الحد الأدنى من الشروط اللازمة لتطوير تمويل المشاريع الصغيرة في المناطق الريفية النائية على أساس مستدام فإن هذا المجال لا يزال من التحديات التي تواجه صندوق المشاريع الإنتاجية فيما يقدمه من تمويل للمشاريع الصغيرة.
    Une législation plus explicite quant à la primauté du Pacte dans le système juridique grec pourrait aider à garantir que le Pacte soit respecté par les juges à tous les niveaux de la magistrature, y compris dans les zones rurales isolées. UN 66 - وقالت فضلا عن ذلك إن تشريعا أكثر وضوحا بشأن سمو العهد على النظام القانوني اليوناني يمكن أن يساعد في ضمان احترام العهد بواسطة القضاة في جميع المستويات حتى أولئك الموجودين في المناطق الريفية النائية.
    Elle aimerait savoir quels plans et programmes sont déjà mis en oeuvre, tant dans les centres de traumatologie que dans les zones rurales isolées hors de portée de ces institutions. UN وأضافت قائلة إنها ترغب في معرفة نوع الخطط والبرامج التي وضعت لمعالجة حالات الصدمات النفسية سواء في المراكز المختصة بهذه الحالات أو في المناطق الريفية المعزولة التي لا تصلها خدمات مثل هذه المؤسسات.
    Depuis 2012, la mise à disposition obligatoire de ces méthodes contraceptives a été introduite pour faire en sorte qu'elles soient disponibles dans tout le pays et en particulier dans les zones rurales isolées. UN ومنذ عام 2012، أُقر التزويد الإجباري بوسائل منع الحمل تلك بغية ضمان توافرها في جميع أنحاء البلد وبخاصة في المناطق الريفية المعزولة.
    dans les zones rurales isolées, le recours aux combustibles renouvelables propres et efficaces devrait améliorer notablement la santé de la population. UN 69 - ويمكن توقع الحصول على مكاسب صحية كبرى للسكان من كفاءة استخدام أنواع الوقود المتجددة التي تتسم بالكفاءة والنظافة في المناطق الريفية المعزولة.
    En 2007, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes était préoccupé par les obstacles à l'accès à l'éducation pour les filles et les jeunes femmes, particulièrement dans les zones rurales isolées. UN وفي عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن الانشغال إزاء العقبات التي تعوِّق وصول الفتيات والنساء الشابات إلى التعليم، لا سيما الفتيات في المناطق الريفية أو النائية.
    En Albanie et en Croatie, des initiatives de planification participative engagent les minorités rom et égyptienne, des jeunes, des personnes âgées et des personnes handicapées dans les zones rurales isolées à améliorer leur aptitude à l'emploi et leur accès aux services sociaux. UN وفي ألبانيا وكرواتيا، زادت إمكانية الحصول على فرص العمل والخدمات الاجتماعية بفضل مبادرات التخطيط التشاركي التي تشرك أقليتي الروما والمصريين والشباب والمسنين وذوي الإعاقة في المناطق النائية والريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus