Est particulièrement préoccupante la situation de certains groupes vulnérables d'enfants, tels les fillettes, les enfants handicapés, les enfants vivant dans les zones rurales ou dans des taudis, et les enfants nés hors du mariage. | UN | ومن دواعي القلق الخاص حالة فئات ضعيفة معينة من الأطفال، ولا سيما الأطفال الإناث، والأطفال المعوقين، والأطفال المقيمين في المناطق الريفية أو الأحياء العشوائية، والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
Est particulièrement préoccupante la situation de certains groupes vulnérables d'enfants, tels les fillettes, les enfants handicapés, les enfants vivant dans les zones rurales ou dans des taudis, et les enfants nés hors du mariage. | UN | ومن دواعي القلق الخاص حالة فئات ضعيفة معينة من الأطفال، ولا سيما الأطفال الإناث، والأطفال المعوقين، والأطفال المقيمين في المناطق الريفية أو الأحياء العشوائية، والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
Les femmes de tous âges sont plus susceptibles que les hommes d'être analphabètes, notamment celles qui sont âgées de plus de 34 ans et celles qui vivent dans les zones rurales ou dans les camps de réfugiés. | UN | وتجنح النساء من مختلف اﻷعمار إلى أن يكن أكثر أمية من الرجال، ولا سيما النساء اللائي تزيد أعمارهن عن ٣٤ سنة أو اللائي يقمن في المناطق الريفية أو في مخيمات اللاجئين. |
On a en outre souligné la nécessité d'accélérer les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier dans les zones rurales ou laissées pour compte et dans les États touchés par un conflit. | UN | وأشير أيضا إلى الحاجة للتعجيل بإحراز التقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق المتخلفة عن الركب والدول المتضررة من النزاعات. |
De même, il recommande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts afin de combattre et de prévenir la malnutrition infantile, en particulier chez les enfants qui vivent dans les zones rurales ou reculées. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف عملها في مجال الوقاية من سوء تغذية الأطفال ومكافحته، وبخاصة في المناطق الريفية والمناطق النائية. |
Est particulièrement préoccupante la situation de certains groupes vulnérables d'enfants, tels les fillettes, les enfants handicapés, les enfants vivant dans les zones rurales ou dans des taudis, et les enfants nés hors du mariage. | UN | ومن دواعي القلق الخاص حالة فئات ضعيفة معينة من اﻷطفال، ولا سيما اﻷطفال اﻹناث، واﻷطفال المعوقين، واﻷطفال المقيمين في المناطق الريفية أو اﻷحياء العشوائية، واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
Les femmes âgées bénéficient des mêmes services qu'elles vivent dans les zones rurales ou urbaines. | UN | وتتلقى النساء الأخريات نفس الخدمات بغض النظر عن كونهن يعشن في المناطق الريفية أو الحضرية. |
Des groupes de population importants vivent dans les zones rurales ou isolées, où l'extension du réseau demeure prohibitive en raison des coûts afférents aux infrastructures. | UN | وهناك أعداد كبيرة من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية أو النائية حيث لا تزال عملية مدها بالشبكات الكهربائية مرتفعة التكلفة لدى حسابها على أساس تكاليف الهياكل الأساسية. |
L'intervention de l'État est particulièrement importante pour améliorer l'accès des populations vivant dans les zones mal desservies et dans les zones rurales ou reculées où le secteur privé est moins susceptible d'investir. | UN | ولمشاركة القطاع العام أهمية بالغة في تحسين فرص الوصول إلى الفئات السكانية التي تعاني من نقص الخدمات، والفئات السكانية في المناطق الريفية أو المناطق النائية حيث تقل احتمالات وجود استثمارات للقطاع الخاص. |
L'exclusion sociale, politique et économique des femmes et des filles est encore aggravée par les inégalités dont souffrent celles qui vivent dans les zones rurales ou dans les bidonvilles urbains. | UN | إن الاستبعاد الاجتماعي والسياسي والاقتصادي للنساء والطفلات يتفاقم من جراء التفاوتات المكانية لمن يعيشون في المناطق الريفية أو الأحياء المكتظة. |
Elle s'emploie en outre à donner accès à l'électricité à partir d'énergies renouvelables dans les zones rurales ou semiurbaines, où l'extension du réseau n'est pas rentable. | UN | وتعمل اليونيدو أيضا على إتاحة إمكانية الحصول على الكهرباء من الطاقة المتجدِّدة في المناطق الريفية أو شبه الحضرية، حيث لا يتَّسم تمديد الشبكة الكهربائية بجدوى اقتصادية. |
Sont particulièrement touchées les filles qui appartiennent aux groupes marginalisés, par exemple celles qui sont pauvres, qui vivent dans les zones rurales ou qui font partie des minorités ethniques. | UN | ويصدق هذا بصورة خاصة بين صفوف الفتيات المنتميات إلى فئات مهمَّشة، ومن ذلك مثلاً الفتيات الفقيرات والمقيمات في المناطق الريفية أو المنتميات إلى جماعات الأقلية العرقية وفي المناطق الأخرى. |
43. De vastes réseaux de distribution de paiements dans les pays d'origine permettent de garantir l'accès à des moyens de transfert et de réception d'envois d'argent, en particulier dans les zones rurales ou pauvres. | UN | ٤٣- وتبيّن أن مسألة انتشار شبكات مكاتب السداد في بلدان المنشأ عامل هام لضمان إتاحة المعاملات، لا سيما في المناطق الريفية أو الفقيرة حيث هذه الشبكات غير موجودة أو غير متطورة بما يكفي. |
Il prie l'État partie de fournir des informations détaillées sur les crimes d'honneur, en particulier dans les zones rurales ou isolées, notamment sur le nombre d'enquêtes menées, de procédures judiciaires engagées, de condamnations et de peines prononcées. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تضمن تقريرها معلومات مفصلة عن عدد جرائم الشرف، وبخاصة في المناطق الريفية أو النائية، بما في ذلك عدد التحقيقات والمحاكمات والمجرمين الذين صدرت في حقهم عقوبات، والعقوبات المفروضة. |
Il reste beaucoup à faire pour la sécurité de ces catégories professionnelles, particulièrement des personnes qui travaillent dans les zones rurales ou isolées. | UN | ولا يزال هناك الشيء الكثير مما ينبغي عمله فيما يتعلق بضمان سلامة هذه الفئات من المهنيين، خصوصاً في المناطق الريفية أو النائية. |
Nombre de gouvernements ont signalé des progrès dans le domaine de l'éducation, notamment l'incorporation des questions d'égalité des sexes dans les politiques et programmes d'éducation et l'adoption de programmes spécifiques pour l'éducation des filles, en particulier dans les zones rurales ou à l'intention des populations autochtones. | UN | وشملت هذه الإنجازات إدماج منظور جنساني في سياسات وبرامج التعليم، ووضع برامج محددة لتعليم الفتيات موضع التطبيق، بما في ذلك في المناطق الريفية أو لصالح السكان الأصليين. |
Qui plus est, il existe au Viet Nam, dans les zones rurales ou parmi les minorités ethniques, une pratique assez répandue selon laquelle la fille qui se marie ne peut pas, la plupart du temps, hériter des biens de ses parents. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك ممارسة شائعة نسبيا في فييتنام بين الناس في المناطق الريفية أو بين بعض الإثنيات وهي أن بناتهن حين يتزوجن لايرثن، في معظم الحالات، من أموال أبائهن. |
:: Alliance mondiale en faveur de sources d'énergie renouvelables et de technologies énergétiques classiques non polluantes et efficaces afin de fournir, d'ici à 2015, des services énergétiques à la moitié des deux milliards de personnes, se trouvant pour la plupart dans les zones rurales ou reculées de pays en développement, qui n'ont pas accès à des formes modernes d'énergie. | UN | :: تحالف عالمي معني بالطاقة المتجددة وتكنولوجيات توفير الطاقة التقليدية النظيفة من أجل إتاحة خدمات الطاقة بحلول عام 2015 لبليون شخص، معظمهم في المناطق الريفية والمناطق النائية في البلدان النامية، ولا يستطيعون حاليا الحصول على خدمات الطاقة الحديثة. |
122.184, 122.189, 122.191 et 122.194 Continuer de mettre en œuvre des programmes destinés à améliorer la qualité de l'éducation et l'accès à l'éducation, en accordant une attention particulière aux besoins des enfants des familles défavorisées, notamment dans les zones rurales ou isolées (Philippines, Soudan, Cuba et Luxembourg). | UN | 122-184 و122-189 و122-191 و122-194- مواصلة تنفيذ البرامج الرامية إلى تحسين جودة التعليم وإمكانية الوصول إليه، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال من الأسر المحرومة، بمن فيهم أولئك الذين يقيمون في المناطق الريفية والمناطق التي لا تتمتع بخدمات كافية (السودان والفلبين وكوبا ولكسمبرغ). |
c) En définissant et en mettant en place des mécanismes incitant les avocats à travailler dans les zones rurales ou économiquement et socialement défavorisées (par exemple, réduction ou exemption de taxes, réduction du remboursement des prêts étudiants); | UN | (ج) تحديد وتطبيق حوافز للمحامين للعمل في المناطق الريفية والمناطق المحرومة اقتصادياً واجتماعياً (على سبيل المثال منحهم إعفاءات أو تخفيضات ضريبية، أو تخفيضات على سداد القروض الدراسية)؛ |
Ce type d'opération permet de proposer un ensemble de services financiers même en l'absence d'une agence bancaire existant physiquement, en particulier dans les zones rurales ou dans les régions éloignées, par l'intermédiaire de téléphones mobiles, de cartes bancaires et d'agents bancaires locaux. | UN | وتسمح هذه الأعمال المصرفية بتقديم مجموعة من الخدمات المالية في حالة عدم وجود فروع للمصارف، وخاصة في الأرياف والمناطق النائية، عن طريق الهواتف المحمولة والبطاقات المصرفية ووكلاء المصارف. |