Le Fonds a également aidé plusieurs pays à créer des activités lucratives pour les femmes, en particulier dans les zones rurales pauvres et isolées, et à leur donner une formation à la gestion des micro-entreprises et au bien-être familial. | UN | كما ساعد الصندوق عددا من البلدان في إقامة أنشطة مدرة للدخل للمرأة، ولا سيما في المناطق الريفية الفقيرة والنائية، وفي توفير التدريب في مجال إدارة المشاريع على المستوى الجزئي ورفاه اﻷسرة. |
Le taux pour l'ensemble du pays est de 97 %, mais il tombe à 94,7 % dans les zones rurales pauvres. | UN | غير أن المعدل المذكور وهو 97 في المائة، بوجه عام، ينخفض في المناطق الريفية الفقيرة إلى 94.7 في المائة. |
Il faudrait abolir la pratique consistant à faire payer des frais de scolarité officiels et officieux, qui a souvent pour effet d’empêcher les filles d’être scolarisées, en particulier dans les zones rurales pauvres. | UN | وينبغي أن تقوم أيضا بإلغاء الرسوم المدرسية الرسمية وغير الرسمية التي كثيرا ما يترتب عليها استبعاد الفتيات من التمتع بحقهن في التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية الفقيرة. |
Cependant, il est vivement préoccupé par l'augmentation du nombre de mariages forcés et de mariages précoces des filles, parfois avant même que celles-ci aient atteint l'âge de 15 ans, particulièrement dans les zones rurales pauvres. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق البالغ إزاء زيادة انتشار الزواج القسري والمبكر للفتيات، في بعض الأحيان حتى قبل أن يصلن إلى سن 15 سنة، وخاصة في المناطق الريفية الفقيرة. |
Cette forme de criminalité existait aussi en Chine, en particulier dans les zones rurales pauvres, où il y avait un trafic de femmes pour des mariages arrangés et d'enfants pour des adoptions illégales. | UN | وأن هذا النوع من الإجرام قد ارتُكب أيضا في الصين، وأساسا في المناطق الريفية الفقيرة منها، حيث يُتّجر بالنساء من أجل الزواج المرتب وبالأطفال للتبني غير المشروع. |
C'est pourquoi il a toujours considéré la lutte contre la pauvreté et la protection de l'environnement comme des questions prioritaires, en particulier dans les zones rurales pauvres où la pression démographique et la surexploitation des ressources naturelles sont un facteur aggravant. | UN | ولذلك فإن تخفيف الفقر والحفاظ على البيئة كانا دائما من أولويات بلده خاصة في المناطق الريفية الفقيرة حيث مشاكل الضغط السكاني والإفراط في استخدام الموارد الطبيعية. |
Malheureusement, d'une manière générale, les projets communautaires n'ont pas permis d'atteindre des niveaux de couverture élevés dans les zones rurales pauvres. | UN | ومن المؤسف أن المشاريع المجتمعية لم تتمكن على الإطلاق، بصورة عامة، من تحقيق مستويات تغطية مرتفعة في المناطق الريفية الفقيرة. |
La pollution de l'eau et le manque d'assainissement occasionnent plus de trois millions de morts chaque année, notamment dans les zones rurales pauvres. | UN | 13 - ويعزى أكثر من 3 ملايين من الوفيات سنويا لتلوث المياه ولهزالة مرافق الصرف الصحي، لا سيما في المناطق الريفية الفقيرة. |
Dans les zones urbaines, le bas niveau des revenus est en général synonyme d'insécurité alimentaire, mais dans les zones rurales pauvres cette dernière est inséparable des problèmes liés à la production agricole. | UN | وفي المناطق الحضرية يعكس الأمن الغذائي عادة الدخل المنخفض، أما في المناطق الريفية الفقيرة فكثيرا ما يكون وثيق الارتباط بمشاكل تؤثر على إنتاج الأغذية. |
Malheureusement, d'une manière générale, les projets communautaires n'ont pas permis d'atteindre des niveaux de couverture élevés dans les zones rurales pauvres. | UN | والأمر المؤسف بشكل عام هو أن المشاريع القائمة على المجتمعات المحلية لم تحقق قط مستويات توزيع مرتفعة في المناطق الريفية الفقيرة. |
Or, ce rapport prouve que les conditions de vie dans les bidonvilles sont aussi mauvaises sinon pires que les conditions de vie dans les zones rurales pauvres. | UN | فها هو التقرير يطرح قرائن تشهد بأن الأحوال المعيشية في العشوائيات تتساوى في سوئها، إن لم تكن أسوأ، مع الظروف المعيشية في المناطق الريفية الفقيرة. |
Accroître les actifs sociaux, humains, financiers, physiques et naturels des petits entrepreneurs, en particulier les femmes et les jeunes, dans les zones rurales pauvres de la Colombie Objectif spécifique | UN | زيادة الأرصدة الاجتماعية والبشرية والمالية والمادية والطبيعية لأصحاب المشاريع الصغيرة، ولا سيما النساء والشباب منهم، في المناطق الريفية الفقيرة في كولومبيا |
S'attachant également à lutter contre l'analphabétisme, la Chine a créé des structures qui s'étendent à toutes les couches de la société et mené des campagnes d'alphabétisation dans les zones rurales pauvres. | UN | 83 - ولما كانت الصين مهتمة أيضا بمكافحة الأمية، فإنها أوجدت هياكل تمتد إلى جميع طبقات المجتمع، وقامت بحملات لمحو الأمية في المناطق الريفية الفقيرة. |
Les mouvements populaires dans les zones rurales pauvres des Appalaches (États-Unis) tentent de surmonter un passé d'exploitation, de colonialisme et d'expropriation, dont : | UN | 61 - تعمل الحركات الشعبية في المناطق الريفية الفقيرة في جبال الآبالاش في الولايات المتحدة الأمريكية لتصحيح تاريخ طويل من الاستغلال المحلي والاستعمار وفقدان الأرض بما في ذلك: |
Toutefois, en particulier dans les zones rurales pauvres et dans le secteur informel urbain, elles sont moins bien armées pour faire face aux chocs découlant de la libéralisation des échanges, et, du fait de leur faible pouvoir de négociation, elles font souvent les frais de la concurrence internationale en matière de coûts. | UN | بيد أن المرأة، وبخاصة في المناطق الريفية الفقيرة وفي القطاع غير الرسمي الحضري، تكون أقل قدرة على تحمل صدمات تحرير التجارة ونظراً لضعف قدرتها على المساومة، فإنها كثيراً ما تكون ضحية المنافسة الدولية على مستوى التكاليف. |
83. L'avantage qui caractérise ces nouveaux emplois réside dans leur répartition sectorielle et géographique; les gains d'emploi sont considérables dans les zones rurales pauvres des pays en développement et dans les secteurs facilement accessibles aux travailleurs de ces zones. | UN | 83- وتنفرد فرص العمل الجديدة هذه بميزة تكمن في توزيعها القطاعي والجغرافي؛ وستتحقق مكاسب مهمة على مستوى العمالة في المناطق الريفية الفقيرة في البلدان النامية وفي القطاعات التي يسهل على العمال الريفيين الفقراء دخولها. |
Le Comité des droits de l'enfant a accueilli avec satisfaction la loi de 2001 relative à la santé génésique, qui a porté l'âge minimum du mariage à 18 ans. Cependant, il s'est déclaré profondément inquiet face à l'accroissement du nombre de mariages forcés et précoces des filles, particulièrement dans les zones rurales pauvres. | UN | 40- رحبت لجنة حقوق الطفل بقانون الصحة الإنجابية لعام 2011، الذي رفَع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة، لكنها أعربت عن قلقها العميق إزاء زيادة تفشي زواج الفتيات القسري والمبكر، خاصة في المناطق الريفية الفقيرة. |
26. Dans un rapport de 2007, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a noté que l'âge médian du mariage pour les femmes était de 15 ans, voire inférieur dans les zones rurales pauvres. | UN | 26- وجاء في تقرير صادر في عام 2007 عن صندوق الأمم المتحدة للسكان أن متوسط سن زواج النساء هو الخامسة عشرة، وهو أدنى من ذلك في المناطق الريفية الفقيرة(82). |
g) Promouvoir une politique < < ouverte > > de diffusion de la technologie afin d'encourager les innovations à faible niveau de compétences qui contribuent à améliorer les moyens d'existence des pauvres (par exemple les ordinateurs portables bon marché à énergie solaire et les innovations destinées à améliorer la productivité dans les zones rurales pauvres); | UN | (ز) والعمل على وضع سياسة " شاملة " في مجال نشر التكنولوجيا بغية تشجيع الابتكارات التي تتطلب مهارات غير عالية وذلك من أجل دعم سبل كسب العيش (ه( للفقراء (مثل توفير أجهزة حاسوب نقالة زهيدة التكلفة وتستخدم الطاقة الشمسية، والابتكارات الهادفة إلى تحسين الإنتاجية في المناطق الريفية الفقيرة)؛ |
Elle s'est en outre engagée à apporter son appui à tous les pays les moins avancés qui en feraient la demande, en fonction des priorités nationales, l'accent étant mis sur le renforcement de l'autonomie économique des femmes et les besoins des femmes dans les zones rurales pauvres. | UN | والتزمت الهيئة أيضا بتقديم الدعم إلى جميع أقل البلدان نموا بناء على الطلبات والأولويات الوطنية، مع التركيز على التمكين الاقتصادي للمرأة واحتياجات المرأة في المناطق الريفية الفقيرة(). |