"dans les zones tribales sous administration" - Traduction Français en Arabe

    • في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة
        
    • في المناطق القبلية التي تديرها الحكومة
        
    En 2010, un nombre important d'agents du groupe ont participé à des opérations terroristes dans les zones tribales sous administration fédérale du Pakistan. UN وبحلول عام 2010، شارك عدد كبير من عناصر الحركة في عمليات إرهابية في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية في باكستان.
    Le Pakistan ne s'est toutefois pas prévalu de cette procédure pour autoriser l'emploi d'aéronefs téléguidés dans les zones tribales sous administration fédérale. UN ولم يُتبع ذلك الإجراء للتصريح باستخدام الطائرات الموجهة عن بعد في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية.
    dans les zones tribales sous administration fédérale, un enfant a été tué et quatre autres blessés lors d'affrontements armés entre les forces de sécurité et des groupes armés ou entre groupes armés rivaux. UN وأدت الاشتباكات المسلحة بين قوات الأمن والجماعات المسلحة وفيما بين الجماعات المسلحة في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية إلى مقتل طفل واحد وإصابة أربعة أطفال.
    Le Rapporteur spécial estime donc que la poursuite de l'emploi d'aéronefs téléguidés dans les zones tribales sous administration fédérale constitue une violation de la souveraineté du Pakistan, sauf si elle peut se justifier au titre de la légitime défense inscrite en droit international. UN ومن ثم يرى المقرر الخاص أن استمرار استخدام الطائرات الموجهة عن بعد في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية يرقى إلى مرتبة الانتهاك لسيادة باكستان، ما لم يكن استخدامها مُبرّرا إعمالاً لمبدأ الدفاع عن النفس الذي يكفله القانون الدولي.
    a) Le Règlement de 1901 concernant les infractions dans les zones frontalières, qui reste en vigueur dans les zones tribales sous administration fédérale; et UN (أ) لائحة الجرائم الحدودية الصادرة في عام 1901 التي لا تزال سارية في المناطق القبلية التي تديرها الحكومة الاتحادية؛
    Si la campagne menée par l'armée pakistanaise dans les zones tribales sous administration fédérale a considérablement progressé, elle n'a pas permis d'éliminer le noyau dur d'Al-Qaida. UN ورغم أن الحملة العسكرية الباكستانية في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية حققت مكاسب كبيرة، فإن النواة الأساسية لتنظيم القاعدة لم تندثر.
    Les diverses factions des forces de l'opposition armée dans les zones tribales sous administration fédérale ont néanmoins riposté vigoureusement aux opérations militaires pakistanaises et il semblerait que des commandants plus impitoyables aient commencé à supplanter les dirigeants tribaux traditionnels dans certaines régions. UN بيد أن مختلف فصائل القوات المتمردة المعارضة، المرابطة في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية، ردت بقوة على العمليات العسكرية الباكستانية، وهناك دلائل على بدء ظهور قادة أشد شراسة محل زعماء القبائل التقليديين في مناطق معينة.
    dans les zones tribales sous administration fédérale sont menées des actions de sensibilisation des chefs tribaux, des militants et des étudiants par des formations, des réunions, des campagnes d'information et des ateliers. UN وتُنظم في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية حملات لتوعية شيوخ القبائل والناشطين والطلاب عن طريق عقد دورات تدريبية ولقاءات وحلقات عمل.
    Or, les dernières élections ont amené au pouvoir un nouveau gouvernement de coalition qui a offert de négocier avec les militants dans le cadre de son projet de réformes économiques et judiciaires dans les zones tribales sous administration fédérale - base d'une stratégie face aux militants. UN وقد أسفرت الانتخابات التي أجريت مؤخرا عن تولي حكومة ائتلافية جديدة للسلطة. وقد عرضت الحكومة الجديدة إجراء مفاوضات مع المتمردين في إطار سياستها المقترحة المتعلقة بالإصلاحات الاقتصادية والقضائية في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية والتي ستشكل أساس استراتيجية التصدي للمتمردين.
    5. Les auteurs de la communication conjointe no 14 notent que le droit pakistanais ne s'applique pas dans les zones tribales sous administration fédérale et dans la division de Malakand de la province de Khyber Pakhtunkhwa. UN 5- ولاحظت الورقة المشتركة 14 أن القانون الباكستاني لا يطبق في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية ومنطقة ملاكاند التابعة لمقاطعة خيبر باختونكوا.
    C'est ce que montre l'affaire d'un garçon qui aurait été enlevé par les Taliban au Pakistan, aurait reçu une formation en vue d'un attentat-suicide dans les zones tribales sous administration fédérale du Pakistan, et fortement incité à mener un attentat-suicide en Afghanistan. UN ويُستدل على ذلك من حالة صبي أُفيد بأنه قد اختُطف على أيدي حركة الطالبان في باكستان، وتلقى تدريبا على تنفيذ هجمات انتحارية في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية في باكستان، وضُغط عليه ليحاول تنفيذ هجوم انتحاري في أفغانستان.
    Des informations faisant état d'attaques de drones ont continué à être diffusées dans les zones tribales sous administration fédérale en 2010, sans que l'on dispose de données concernant le nombre d'enfants tués ou blessés lors de ces attaques. UN 170 - واستمر في عام 2010 ورود أنباء من هجمات بطائرات بدون طيار في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية، ولكن لا تتوفر بيانات عن عدد الأطفال الذين قتلوا أو جرحوا في هذه الهجمات.
    En 2012, le Pakistan a continué d'être le théâtre d'attaques lancées par des groupes armés utilisant des tactiques terroristes et associés aux Taliban ou à Al-Qaida, notamment le mouvement Tehrik-i-Taliban Pakistan (TTP), dans les zones tribales sous administration fédérale, et la province du Khyber Pakhtunkhwa, au Balouchistan et dans les centres urbains. UN 184 - في عام 2012، ظلت باكستان تشهد هجمات مسلحة من جماعات تستخدم أساليب إرهابية وترتبط بحركة طالبان و/أو بتنظيم القاعدة، من بينها حركة طالبان في باكستان، في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية، وإقليم خيبر بختونخوا، وإقليم بلوشستان، والمراكز الحضرية.
    Pendant sa visite au Pakistan en mars 2013, le Rapporteur spécial a reçu du Ministère des affaires étrangères des statistiques signalant au moins 330 frappes d'aéronefs sans pilote dans les zones tribales sous administration fédérale du Pakistan, depuis 2004. UN 32 - قُدمت للمقرر الخاص، خلال الزيارة التي قام بها إلى باكستان في آذار/ مارس 2013، إحصاءاتٌ من وزارة الخارجية تسجل وقوع ما لا يقل عن 330 ضربة جوية بالطائرات الموجهة عن بعد في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية في باكستان منذ عام 2004.
    26. Amnesty International fait observer que, depuis le dernier Examen périodique universel, il s'est produit une série de violations des droits de l'homme et d'infractions aux lois de la guerre commises par des groupes étatiques et non étatiques dans les zones tribales sous administration fédérale touchées par l'insurrection talibane et dans la province de Khyber Pakthunkhwa. UN 26- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أنه حدثت انتهاكات لحقوق الإنسان وقوانين الحرب في الفترة ما بعد إجراء الاستعراض الأخير وارتكبتها مجموعات حكومية وغير حكومية في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية وتشهد تمرد حركة طالبان وفي مقاطعة خيبر باختونخوا.
    En 2012, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures politiques et législatives pour mieux protéger les enfants, adoptant notamment une politique de protection de l'enfance dans les zones tribales sous administration fédérale et étendant la loi sur la protection et le bien-être des enfants dans le Khyber Pakhtunkhwa aux zones tribales sous administration provinciale. UN 187 - وفي عام 2012، اتخذت حكومة باكستان عدة تدابير سياساتية وتشريعية لتحسين حماية الأطفال، من بينها الموافقة على سياسة لحماية الأطفال في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية وتوسيع نطاق قانون حماية ورعاية الأطفال في خيبر بختونخوا (2010) بحيث يشمل المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية.
    Concernant le Pakistan, tout porte à croire que, entre juin 2004 et juin 2008, les frappes d'aéronefs téléguidés dans les zones tribales sous administration fédérale ont été effectuées avec le consentement explicite et l'accord d'officiers supérieurs de l'armée et des services de renseignement pakistanais et avec, au minimum, l'assentiment et, dans certains cas, l'accord explicite de hauts responsables gouvernementaux. UN 53 - وفيما يتعلق بباكستان، توجد دلائل قوية تشير إلى أن الفترة بين حزيران/ يونيه 2004 وحزيران/يونيه 2008 شهدت تنفيذ ضربات جوية بواسطة طائرات موجهة عن بعد في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية برضا وموافقة صريحة من جانب كبار ضباط القوات المسلحة والمخابرات الباكستانية، وبعد التزام كبار المسؤولين الحكوميين الصمت بشأنها على الأقل أو بموافقة صريحة منهم في بعض الأحيان.
    S'il n'a pas été possible d'établir le nombre exact d'enfants utilisés par des groupes armés, notamment dans les zones tribales sous administration fédérale, on sait toutefois que 21 enfants, âgés de 7 à 12 ans, soupçonnés de se rendre au Pakistan pour y recevoir une formation militaire des Taliban, ont été arrêtés par les Forces nationales de sécurité afghanes, le 24 octobre, dans la province du Nourestan. UN ولم يمكن تحديد أرقام دقيقة عن عدد الأطفال الذين تستخدمهم الجماعات المسلحة، لا سيما في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية. ومع ذلك، في 24 تشرين الأول/أكتوبر، احتجزت قوات الأمن الأفغانية في مقاطعة نورستان 21 طفلا تتراوح أعمارهم بين 7 سنوات و 12 سنة، زُعِـم أنهم ذاهبون إلى باكستان للتدريب العسكري على أيدي حركة طالبان.
    Ainsi, le Rapport de pays 2007 du Département d'État des États-Unis d'Amérique sur les pratiques en matière de droits de l'homme (2007 U.S. Department of State Country Report on Human Rights Practices) mentionnait uniquement un attentat isolé contre un lieu de culte ismaélien perpétré en 2006 et des violences sectaires entre sunnites et chiites ailleurs qu'à Karachi − essentiellement dans les zones tribales sous administration fédérale. UN فعلى سبيل المثال، لم يشر تقرير أعدته في عام 2007 وزارة الخارجية الأمريكية عن الممارسات في مجال حقوق الإنسان (Country Report on Human Rights Practices) إلا إلى اعتداء معزول على مسجد للشيعة الإسماعيلية في عام 2006، وعنف طائفي بين السنة والشيعة في مناطق غير كراتشي، خاصة في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية.
    d) L'ordonnance n'est guère mise en œuvre dans le pays et en particulier dans les zones tribales sous administration fédérale, où le règlement de 1901 concernant les infractions dans les zones frontalières, qui ne tient pas compte des droits de l'enfant et autorise entre autres les sanctions collectives, continue de s'appliquer; UN (د) يُنفذ هذا القانون بشكل سيئ في البلد وبخاصة في المناطق القبلية التي تديرها الحكومة الاتحادية حيث يسري حتى الآن قانون الجرائم الحدودية لعام 1901، الذي لا يراعي حقوق الطفل، ويسمح، في جملة أمور، بالعقاب الجماعي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus