C'est généralement la forme de la famille pratiquée par des gens instruits et les chrétiens vivant dans les zones urbaines du pays. | UN | وعادة ما يكون هذا شكل الأسرة التي يمارسها المتعلمون والمسيحيون الذين يعيشون في المناطق الحضرية في البلد. |
Les noix sont ensuite expédiées vers des installations de transformation situées dans les zones urbaines du Brésil. | UN | وبعد ذلك يُشحن الجوز الى معامل التجهيز الشديدة التركز في المناطق الحضرية في البرازيل. |
D'après d'autres rapports, l'armée et la police torturaient souvent des jeunes au hasard, pour maintenir l'ordre dans les zones urbaines du Timor oriental. | UN | وهناك تقارير أخرى أفادت أن وحدات من الجيش والشرطة تستخدم بصورة متواترة التعذيب العشوائي ضد الشباب للمحافظة على النظام في المناطق الحضرية في تيمور الشرقية. |
Les unités de l'armée et de la police ont pour habitude de torturer des jeunes hommes pris au hasard afin de maintenir l’ordre dans les zones urbaines du Territoire. | UN | واستخدمت الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة في كثير من اﻷحيان التعذيب العشوائي ضد الشبان بغية المحافظة على النظام في المناطق الحضرية من تيمور الشرقية. |
82. Le Comité est préoccupé par le nombre et la situation des enfants des rues dans les zones urbaines du pays. | UN | 82- يساور اللجنة القلق إزاء عدد وحالة أطفال الشوارع في المناطق الحضرية من البلد. |
Le Comité invite l'État partie à s'assurer que les mesures relatives à l'eau et à l'assainissement anticipent l'augmentation de la demande qui ne saurait tarder dans les zones urbaines du fait de la sédentarisation des nomades et de l'exode rural. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان أن تراعي السياسات الخاصة بالمياه والصرف الصحي زيادة الطلب التي ستشهدها المناطق الحضرية في المستقبل القريب نتيجة تمدُّن الرُّحل والهجرة الريفية. |
Des mineurs originaires des pays voisins sont aussi victimes de la traite dans les zones urbaines du Burkina. | UN | وهناك قُصر قادمون من بلدان مجاورة هم أيضاً ضحايا للاتجار بالبشر في المناطق الحضرية في بوركينا. |
D'autres sources indiquent que les unités de l'armée et de la police ont pour habitude de torturer des jeunes hommes pris au hasard afin de maintenir l'ordre dans les zones urbaines du Timor oriental. | UN | وهناك تقارير أخرى تفيد بأن الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة تستخدم في كثير من اﻷحيان التعذيب العشوائي ضد الشبان للحفاظ على النظام في المناطق الحضرية في تيمور الشرقية. |
Les activités comprennent la promotion du traitement de l'eau des ménages dans les zones urbaines du Népal ainsi que la promotion de la conservation de l'eau et la récupération de l'eau de pluie dans les écoles en Inde. | UN | وتشمل الأنشطة تعزيز معالجة مياه المنازل في المناطق الحضرية في نيبال وتعزيز حفظ المياه وجمع المياه عن طريق المدارس في الهند. |
En effet, les zones rurales étaient déjà caractérisées historiquement par l'absence d'investissements publics dans les services de base; à cet égard, la pression sociale était beaucoup plus faible que dans les zones urbaines du pays. | UN | في الحقيقة، اتسمت المنطقة الريفية تاريخياً بالافتقار إلى الاستثمارات العامة في الخدمات الأساسية، وكان الضغط الاجتماعي في هذا الصدد أقل كثيراً من الضغط الذي سجل في المناطق الحضرية في البلاد. |
:: UNICEF pour élaborer des programmes de nutrition dans les zones urbaines du Kenya, 2008 à 2010; | UN | :: اليونيسيف، في توفير برامج التغذية في المناطق الحضرية في كينيا، 2008-2010 |
Les fillettes des zones rurales employées comme domestiques dans les zones urbaines du Bénin, au Ghana, en Guinée, en Guinée-Bissau, au Sénégal, en Sierra Leone et au Togo sont particulièrement vulnérables30. | UN | وتعتبر الفتيات الريفيات العاملات في الخدمة المنزلية في المناطق الحضرية في بنن، وتوغو، والسنغال، وسيراليون، وغانا، وغينيا، وغينيا - بيساو، من الفئات الضعيفة بوجه خاص)٣٠(. |
De nouveaux cas de viol d'enfants par des éléments armés, commis dans un contexte d'insécurité et d'impunité, ont été signalés pendant la période considérée, principalement dans les zones urbaines du département de l'Ouest. | UN | 78 - وما زال يبلَّغ عن أعمال اغتصاب أطفال ترتكبها عناصر مسلحة في سياق انعدام الأمن والإفلات من العقاب، ويقع أغلبها في المناطق الحضرية في المقاطعة الغربية. |
Sainte-Lucie est un pays essentiellement rural, la densité de la population étant la plus forte dans les zones urbaines du Nord de l'île. | UN | 9 - على الرغم من أن سانت لوسيا هي بلد زراعي بصورة غالبة من ناحية استخدام الأراضي فإن أعلى كثافة سكانية توجد في المناطق الحضرية في شمال الجزيرة. |
b) En dépit d'un accès relativement facile à l'enseignement primaire dans les zones urbaines du Suriname, le résultat en matière de scolarisation dans le primaire n'est en fin de compte pas satisfaisant. | UN | (ب) وعلى الرغم من ازدياد إمكانية الحصول على التعليم الابتدائي نسبياً في المناطق الحضرية في سورينام، فإن النتيجة النهائية غير مرضية. |
La croyance générale voudrait que les femmes au Pakistan restent confinées chez elles, mais tel n'est pas le cas, en particulier dans les zones urbaines du pays où les femmes sont bien visibles dans divers domaines. | UN | وهناك مفهوم عام مفاده أن أماكن وجود نساء باكستان تقتصر على بيوتهن، غير أن هذا ليس صحيحاً وخاصة في المناطق الحضرية من البلد حيث يحتل عدد أكبر من النساء مراكز بارزة في مجالات مختلفة. |
l) Des patrouilles mixtes devraient être déployées dans les secteurs B et C. À l'heure actuelle elles ne le sont que dans les zones urbaines du secteur A; | UN | )ل( يجب نشر دوريات مشتركة في المنطقتين " باء " و " جيم " . وهذه الدوريات منتشرة اﻵن في المناطق الحضرية من المنطقة " ألف " فقط؛ |
35. Le cannabis reste la drogue illicite la plus communément consommée, avec des taux de prévalence élevés dans toutes les classes ayant fait l'objet de l'enquête susmentionnée (voir fig. II). Si la consommation de plusieurs drogues s'est stabilisée en 1999, l'abus d'ecstasy a enregistré une forte augmentation, en particulier dans les zones urbaines du nord-est des États-Unis. | UN | 35- ولا يزال القنب أكثر العقاقير غير المشروعة المتعاطاة انتشارا حيث سجّل معدلات انتشار عالية بين جميع الصفوف التي شملتها الدراسة المذكورة أعلاه (انظر الشكل الثاني). وعلى الرغم من أن تعاطي عدد من العقاقير ظل مستقرا في عام 1999، فإن تعاطي عقار الإكستاسي سجّل زيادة كبيرة خصوصا في المناطق الحضرية من شمال شرقي الولايات المتحدة. |
Le Comité invite l'État partie à s'assurer que les mesures relatives à l'eau et à l'assainissement anticipent l'augmentation de la demande qui ne saurait tarder dans les zones urbaines du fait de la sédentarisation des nomades et de l'exode rural. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان أن تراعي السياسات الخاصة بالمياه والصرف الصحي زيادة الطلب التي ستشهدها المناطق الحضرية في المستقبل القريب نتيجة تمدُّن الرُّحل والهجرة الريفية. |