Le système officiel de fourniture de logements ne satisfaisant que 15 % des besoins dans les zones urbaines et dans les zones rurales, le Gouvernement a donc pris une série de mesures pour encourager le secteur parallèle et communautaire à participer à la construction. | UN | وحيث أن النظام الرسمي لتجهيز الاسكان لا يفي إلا ﺑ ١٥ في المائة من الحاجة في المناطق الحضرية و ١ في المائة في المناطق الريفية، اتخذت الحكومة مبادرات عدة لتشجيع تنمية الاسكان غير الرسمي والمجتمعي. |
Taux de mortalité infantile : 391 enfants de moins de 1 an sont morts en 1997 : 210 dans les zones urbaines et 181 dans les zones rurales. | UN | وفيات الرضﱠع: توفي في عام ١٩٩٧، ٣٩١ طفلا دون سن الواحدة؛ منهم ٢١٠ في المناطق الحضرية و ١٨١ في المناطق الريفية. |
Ces structures fournissent des services néanmoins dans les zones urbaines et périurbaines. | UN | غير أن هذين المركزين يقدمان خدماتهما في المناطق الحضرية والمناطق المحيطة بها. |
Les statistiques ne détaillent pas les données en fonction du sexe et les études comparatives menées n'ont pas fourni d'informations sur la situation respective dans les zones urbaines et rurales. | UN | والإحصاءات لا تقسم المعلومات بحسب نوع الجنس كما لم تقدم الدراسات المقارنة معلومات عن الحالة في المناطق الحضرية والمناطق الريفية. |
D'une réduction des taux de pauvreté dans les zones urbaines et les régions rurales accessibles; | UN | تخفيض معدلات الفقر في المناطق الحضرية وفي المناطق الريفية التي يمكن الوصول إليها؛ |
La création de moyens d’assainissement a amélioré les conditions d’existence de plus de 500 000 personnes dans les zones urbaines et semi-urbaines. | UN | وأدى شق قنوات لصرف المجارير إلى تحسين اﻷوضاع المعيشية ﻷكثر من ٠٠٠ ٥٠٠ إنسان في المناطق الحضرية أو شبه الحضرية. إزالة اﻷلغام |
Il n'existe pas de statistiques sur la prostitution, présente surtout dans les zones urbaines et le long des grands axes routiers. | UN | لا تتوافر إحصاءات عن البغاء، فهو ينتشر بشكل واسع في المناطق الحضرية وعلى الطرق الرئيسية التي تسلكها الشاحنات. |
Les enfants de moins de 15 ans représentent plus des deux cinquièmes de la population (42 % dans les zones urbaines et 45 % dans les zones rurales). | UN | ويشكل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة أكثر من خمسي المجتمع، أي حوالي 42% في الحضر و45 % في الريف. |
62. L'Indonésie a besoin chaque année de 400 000 nouveaux logements dans les zones urbaines et de 800 000 dans les zones rurales. | UN | ٦٢ - تحتاج اندونيسيا إلى إنشاء حوالي ٠٠٠ ٤٠٠ مسكنا في المناطق الحضرية و ٠٠٠ ٨٠٠ مسكنا في المناطق الريفية سنويا. |
L'incidence des décès de nourrissons varie en fonction des facteurs socioéconomiques et démographiques entre 1985 et 1995, il était de 30,9 dans les zones urbaines et 40,9 dans les zones rurales. | UN | وتتفاوت حالات وفيات الرُضَّع مع العوامل الاجتماعية والاقتصادية والديموغرافية. وفيما بين عامي 1985 و 1995بلغ 30.9 في المناطق الحضرية و 40.9 في المناطق الريفية. |
D'après les résultats du recensement de la population de 1995, la famille moyenne compte 5,3 membres, 4,6 dans les zones urbaines et 6 dans les zones rurales. | UN | ووفقا لنتائج تعداد السكان لعام 1995، تضم الأسرة المتوسطة 5.3 من الأعضاء، أو 4.6 عضوا في المناطق الحضرية و 6 أعضاء في المناطق الريفية. |
En 2002, les femmes actives représentaient 59,55 % de la population, à savoir 64,74 % dans les zones urbaines et 57,79 % dans les zones rurales. | UN | وفي 2002، مثلت النساء في سن العمل 59.55 في المائة من مجموع السكان، 64.74 في المائة منهن في المناطق الحضرية و 57.79 في المائة في المناطق الريفية. |
D'après le dernier Recensement de la population (2001), 71 % des chypriotes résident dans les zones urbaines et 29 % dans les zones rurales. | UN | 180 - وفقا لأخر تعداد للسكان أُجري في عام 2001 يقيم 71 في المائة من القبارصة في المناطق الحضرية و 29 في المائة في المناطق الريفية. |
Un représentant a fait observer que les femmes souffraient particulièrement de la dégradation de l'environnement, notamment dans les zones urbaines et périurbaines pauvres où les polluants, dont le phosphore, pourraient s'avérer dangereux pour leur système reproductif. | UN | وذكر أحد الممثلين أن المرأة قابلة للتأثر بشكل خاص بتدهور البيئة، لا سيما في المناطق الحضرية والمناطق شبه الحضرية الفقيرة، حيث يمكن أن تلحق الملوثات التي تشمل الفوسفور، الضرر بأجهزتهن التناسلية. |
Les populations les plus vulnérables se trouvent dans les zones urbaines et périurbaines, principalement, mais pas exclusivement, dans le nord-est du pays. | UN | وتوجد معظم التجمعات السكانية الضعيفة في المناطق الحضرية والمناطق شبه الحضرية، في المنطقة الشمالية الشرقية من البلد في المقام الأول، إلى جانب مناطق أخرى. |
La base de données des activités rurales génératrices de revenus inclut à la fois des données sur les revenus du ménage et des informations détaillées sur l'emploi salarié dans les zones urbaines et rurales. | UN | وتشمل مجموعة بيانات الأنشطة المُدرة للدخل في الأرياف، في آن معاً، معلومات عن الدخل على مستوى الأسر المعيشية، ومعلومات مفصلة عن العمل بأجر في المناطق الحضرية والمناطق الريفية. |
dans les zones urbaines et périurbaines, compte tenu de l'ampleur et de la complexité des services concernés, ceux-ci sont généralement gérés par les autorités municipales ou l'équivalent local. | UN | ونظرا لحجم وتعقيد الخدمة في المناطق الحضرية والمناطق المحيطة بها، غالبا ما تقدم الخدمة من خلال البلديات أو ما يشابهها من السلطات المحلية. |
Ce problème est particulièrement aigu dans les zones urbaines et dans les pays importateurs nets de produits alimentaires. | UN | وقد اشتدت حدة هذه المشكلة بوجه خاص في المناطق الحضرية وفي البلدان التي هي مستوردة صافية للغذاء. |
La densité moyenne était de 52 habitants au km², par rapport à la densité de 191 habitants au km² dans les zones urbaines et les zones plus développées sur les plans agricole et industriel. | UN | ويتعارض متوسط كثافة السكان وهو 52 شخصاً في الكيلومتر المربع مع كثافة سكان تقدَّر ب191 في الكيلومتر المربع في المناطق الحضرية وفي المناطق الأكثر تطوراً زراعياً وصناعياً. |
Des programmes spécifiques s'imposent pour des personnes qui vivent dans les zones urbaines et dans de nouveaux établissements situés dans des régions plus éloignées pour rompre ou atténuer le rapport de dépendance. | UN | والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الحضرية أو في المستوطنات الجديدة في المناطق الأكثر بعدا يحتاجون إلى برامج محددة لإنهاء حالة التبعية أو الحد منها. |
En outre, l'accentuation de la criminalité dans les zones urbaines et le long des routes a porté atteinte au droit à la sécurité et à la liberté de circulation des civils. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى تصاعد الإجرام في المناطق الحضرية وعلى طول الطرق الرئيسية إلى تقويض حق المدنيين في التمتع بالأمن والتنقل بحرية. |
L'analphabétisme demeure répandu parmi les femmes, à des taux très élevés pour le siècle présent, atteignant 40 % dans les zones urbaines et 74 % en milieu rural. | UN | ولا تزال الأمية المتفشية في أوساط النساء بنسب مرتفعة جدًا بمقاييس العصر إذ تبلغ ٤٠ في المائة في الحضر و ٧٤ في المائة في الريف. |
31. Le Botswana a élargi son programme d'auto-logement qui fournit désormais près de 50 % des nouveaux logements dans les zones urbaines et loge près de 63 % des citadins. | UN | ١٣ - وتوسع بوتسوانا مظلة برنامج اﻹسكان بالعون الذاتي الذي أنتج أكثر من ٠٥ في المائة من الرصيد السكني في المناطق الحضرية كما يوفر مساكن لنسبة ٣٦ في المائة من سكان الحضر. |
Le développement des marchés du travail a intensifié la concentration des professionnels dans les zones urbaines et les migrations à l'intérieur des régions et entre pays en développement et pays développés. | UN | وأدى توسع أسواق العمل إلى زيادة تركيز المهنيين في المناطق الحضرية وزيادة الهجرة داخل المناطق ومن البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة. |
Bien que la plupart des projets soient mis en œuvre dans les zones urbaines et semi-urbaines, les retombées des travaux du programme bénéficient essentiellement aux travailleurs issus de l'exode rural. | UN | وعلى الرغم من أن عدداً كبيراً من مشاريع البرنامج يجري تنفيذها في مناطق حضرية وشبه حضرية، إلا أن محتوى العمل للبرنامج، في معظمه، يعود بالفائدة على العمال الذين هاجروا من الريف إلى الحضر. |